Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0183
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana Lima  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Gáner jagat káche peyechi
|Aruńácale ke go ele
Purono jiivan bhule giyechi
Mana práń jine nile


Tomáke peyechi sab peyechi
Kichu ná bale cale gele


Sab chelekhelá cheŕe diyechi
Eman kare kena káṋdále
|The world of song I've found nearby;
To oblivion the old life I've consigned.


I've gained You, everything I've acquired;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


All childplay I've set aside.
With no warning You departed;
|'''O mundo da música encontrei por perto;'''
'''Ao esquecimento, a vida antiga eu releguei.'''


'''Ganhei Você, tudo o que adquiri;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Brincadeiras de criança, deixei de lado.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Patauṋga dháy pradiipera dike
|Jánitám ná tumi eta priya
Jánená se chot́e marańer mukhe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Cetanke bhule jaŕ niye tháká
Káche pelum práń bhare nilum


Marań je táhá bujhe niyechi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The moth, she races toward a lamp;
|I was not knowing how much You are dear,
She does not realize that she flies to death's visage.
Such love, so alluring.


Consciousness having forgot, staying with inert matter,
Yourself I got near and to heart's content received;


Verily, that is death; I have come to understand.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A mariposa corre em direção à lâmpada;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Não percebe que voa em direção à face da morte.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A consciência foi esquecida, ficou a matéria estática'''  
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Na verdade, isso é a morte; vim a entender.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Chut́iyá calibo tomára pánete
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mátiyá thákibo tomári gánete
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal cáoyár sakal páoyár
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sheś kathá tumi sár jenechi
Jánilám cirakál raye gele
|I will go ahead, hurrying in Your direction;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In the song of You only, I will stay absorbed.
I was understanding that You alone are its anomaly.


For each and every want, each and every acquisition,
Even though I did not know that You also were before me,


The last word is 'You're the essence', I have learned.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Vou em frente, correndo em Sua direção;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Somente na Sua canção, ficarei absorto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Para todo e qualquer desejo, todo e qualquer ganho,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A última palavra é “Você é a essência”, eu aprendi.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___183%20GA%27NER%20JAGAT%20KA%27CHE%20PEYECHI.mp3 canção] Gáner jagat káche peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0183 Gáner jagat káche peyechi|<br />Canção 0183 Gáner jagat káche peyechi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele