Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0066
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Rumjhum rumjhum núpura bájáye
|Aruńácale ke go ele
Ke go tumi ele hrdimájhe
Mana práń jine nile


Mananer uttál tarauṋge diye tál
Kichu ná bale cale gele


Ke go ele mohana sáje
Eman kare kena káṋdále
|Rumjhum, rumjhum... ankle bells ajingle,
Who are You that entered the core of my heart?


Instigating billows in my thought waves,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Who appeared in such charming apparel?
With no warning You departed;
|'''Rumjhum, rumjhum... sinos nos tornozelos a tilintar,'''
'''Quem és Tu que entraste no âmago do meu coração?'''


'''Instigando ondas nas minhas ondas de pensamento,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Quem apareceu em roupas tão encantadoras?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Madhur hásite dhará surabhita kariyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Adharer báṋshiite mukharita kariyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Cáridik álokita karite karite
Káche pelum práń bhare nilum


Ke go ele chande o náce
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Making Earth perfumed with sweet laugh,
|I was not knowing how much You are dear,
With flute on lips resounding...
Such love, so alluring.


Making all things bright on every side,
Yourself I got near and to heart's content received;


Who arrived with both rhythm and dance?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tornando a Terra perfumada com doce riso,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com flauta nos lábios ressoando...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tornando todas as coisas brilhantes em todos os lados,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Quem chegou com ritmo e dança?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Rumjhum rumjhum núpura dhvanit́i
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hrdimájhe jena sadá báje
Bujhilám er tumii vyatikram
|Rumjhum, rumjhum... the sound of Your ankle bells–
 
Would that they ring constantly inside of my heart.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Rumjhum, rumjhum... o som dos sinos do Teu tornozelo -'''
 
'''Quem dera que tocassem constantemente dentro do meu coração.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__66%20RUM%20JHUM%20RUM%20JHUM%20NU%27PURA%20BA%27JA%27YE.mp3 canção] Rumjhum rumjhum núpura bájáye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0066 Rumjhum rumjhum núpura bájáye|<br />Canção 0066 Rumjhum rumjhum núpura bájáye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele