Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0070
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jábo ámi jábo ná jábo ná re
|Aruńácale ke go ele
Surer ei chándasik jagat theke
Mana práń jine nile
|I'll not quit; no, I'll not quit; I'll never quit
 
This rhythmic world of music.
Kichu bale cale gele
|'''Não desistirei; não, não desistirei; nunca desistirei'''
 
'''deste mundo rítmico da música.'''
Eman kare kena káṋdále
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mor mánas loke mor átmik loke
|Jánitám ná tumi eta priya
Beṋce áchi sure jaŕiye theke (ámi)
Eta bhálabása ákarśańiiya
|In my mental sphere, in my spiritual sphere,
 
I survive, having entwined with melody.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Na minha esfera mental, na minha esfera espiritual,'''
 
'''eu sobrevivo, tendo-me entrelaçado com a melodia.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Surer haoyáy ámi khuṋji táke
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Surer cháyáy ámi pái je táke
Bujhilám er tumii vyatikram


Surer chande madhuránande
Jánitám ná tumi ágeo chile


Randhre randhre se je lukiye tháke (ámár)
Jánilám cirakál raye gele
|In the atmosphere of music I seek Him;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Neath the shade of music, I get Him.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With the cadence of melody, joyful and sweet,
Even though I did not know that You also were before me,


In my every pore, lying in wait is He.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na atmosfera da música, eu busco-o;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''sob a sombra da música, eu o recebo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com a cadência da melodia, alegre e doce,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Em todos os meus poros, à espera está Ele.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Ámár sakal cáoyár ámár sakal páoyár
Sheś kathá rayeche surer buke
|For my every wish and my every achievement,
The last word has been established in the bosom of music.
|'''Para todos os meus desejos e todas as minhas realizações,'''
'''A última palavra foi estabelecida no seio da música.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 50: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__70%20A%27MI%2C%20JA%27BO%20NA%27%20JA%27BO%20NA%27%20RE.mp3 canção] Jábo ná ámi jábo ná jábo ná re cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0070 Jábo ná ámi jábo ná jábo ná re|<br />Canção 0070 Jábo ná ámi jábo ná jábo ná re]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]