Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0301
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ásbe bale gecho je cale
|Aruńácale ke go ele
Kena ele ná balo ámáy
Mana práń jine nile


(Dharár dhuláy) Mishe geche háy
Kichu ná bale cale gele


Phuler pápŕiguli gáṋthá máláy
Eman kare kena káṋdále
|On going, You said You would return;
Tell me, why did You not come?


Into dust, into dust have crumbled
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


The flower petals composing Your garland.
With no warning You departed;
|'''"Disseste que irias retornar,'''
'''Diz-me, por que não vieste?'''


'''Na poeira da Terra, desmancharam-se, ai,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''As pétalas das flores da Tua guirlanda.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Ogo akaruńa) E kii liilá tava
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhálabásár chale liilá abhinava
Eta bhálabása ákarśańiiya


Cale gecho jabe kena ácho tabe
Káche pelum práń bhare nilum


Jege ámár mane divánisháy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Callous Lord, what is this liila of Thine—
|I was not knowing how much You are dear,
A strange new game of friendship's guile?
Such love, so alluring.


Having gone away, why then do You remain
Yourself I got near and to heart's content received;


Awake in my mind, day and night?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''(Ó, Impiedoso!) Que liila é essa Tua,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um jogo tão novo sob o disfarce do amor?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Se já partiste, por que ainda estás'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Desperto em minha mente, dia e noite?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Bhulite jata cái) Bhulite náhi pái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Smrtir dyuti dekhi jedike tákái
Bujhilám er tumii vyatikram


Kena beṋdhecho more surera jhaḿkáre
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhávera táre táre manoviińáy
Jánilám cirakál raye gele
|As much as I want to forget, forget I cannot;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Wherever I look, I see tokens of Your splendor.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Why have you bound me with a fanfare of tunes,
Even though I did not know that You also were before me,


Thoughts born on the strings of mind's violin?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''(Por mais que tente esquecer) Esquecer não consigo,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Pois vejo o seu esplendor onde quer que olhe.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por que me amarraste à ressonância da melodia,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Pensamentos nascidos nas cordas do violino da mente?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___301%20A%27SBE%20BOLE%20GECHO%20JE%20CALE.mp3 canção] Ásbe bale gecho je cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0301 Ásbe bale gecho je cale|<br />Canção 0301 Ásbe bale gecho je cale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele