Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0302
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Damká haoyáy d́ák diye jáy
|Aruńácale ke go ele
Dúrer pathe jete jete ajánáy
Mana práń jine nile


(Kena beṋdhe rákho) Balo tháko tháko
Kichu ná bale cale gele


Theme jete balo ghareri końáy
Eman kare kena káṋdále
|Gusts of wind keep urging me


To travel a distant, unknown road.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Why tie me down, saying "Stay, stay",
With no warning You departed;


Telling me to halt inside of my home?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Rajadas de vento continuam me chamando,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Para viajar por um caminho distante e desconhecido.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Por que me amarrar, dizendo "Fique, fique",'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Mandando-me parar dentro de casa?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Maneri rájá ogo) Mane mátiye náo
|Jánitám ná tumi eta priya
Ámáke sab káje egiye jete dáo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomári prerańáy tomári preśańáy
Káche pelum práń bhare nilum


Jiivan saritá mor jábe mohánáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Oh, Ruler of my Psyche, galvanize the mind;
|I was not knowing how much You are dear,
Let me always move onward through all my deeds.
Such love, so alluring.


Only by Your inspiration and Your dispatch,
Yourself I got near and to heart's content received;


My stream of life shall flow unto the sea.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ó, Soberano da minha Alma, blinda a minha mente;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Deixa-me seguir sempre em frente em todas as minhas ações.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Somente pela Tua inspiração e pelo Teu chamado,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''O rio da minha vida correrá até o mar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Dhyánera rájá ogo) Dhyáne miliye náo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Smarańe manane more egiye dáo
Bujhilám er tumii vyatikram


Egiye caliboi phire tákáboi
Jánitám tumi ágeo chile


Tomár sab káje sakala dháráy
Jánilám cirakál raye gele
|Oh, Lord of Dhyána, permeate my meditation;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Let my recollection and reflection be progressive.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I will ever go forward, I will never look back,
Even though I did not know that You also were before me,


In all Your chores throughout the wide world.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Ó, Senhor da Dhyána'''<ref group="nb">No Ocidente, a palavra dhyána foi traduzida como "meditação". Essa tradução pode ser enganosa. Dhyána é quando a mente flui para a consciência infinita em um fluxo constante, como um rio desaguando no oceano.</ref>''', permeia meu ser contemplativo;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Que minhas lembranças e reflexões sejam progressivas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Seguirei sempre adiante, nunca olharei para trás,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Em todas as Tuas obras por todo o vasto mundo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___302%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27Y.mp3 canção] Damká haoyáy d́ák diye jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


 
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0302 Damká haoyáy d́ák diye jáy|<br />Canção 0302 Damká haoyáy d́ák diye jáy]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele