Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0305
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso tumi áji práte
|Aruńácale ke go ele
Aruń áloy rauṋ meláte
Mana práń jine nile


Phuler sáji niye háte
Kichu ná bale cale gele


Rauṋ berauṋer phul tulite
Eman kare kena káṋdále
|Oh come you now at early morningtide
To blend your hue with crimson light,


Taking a flower tray in hand
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


To gather blooms of diverse dyes.
With no warning You departed;
|'''Vem agora, nesta manhã,'''
'''Misturar tua cor à luz do amanhecer,'''


'''Trazendo nas mãos uma cesta de flores,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Para colher as flores de todas as cores.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Eṋko chavi maner matan
|Jánitám ná tumi eta priya
Nava rekháy nava lekháy
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Bháv jágiye nútan nútan
 
Nava práńer unmádanáy
 
Nútan nútan pariveshe
 
Hásir chat́áy man mátáte
|Paint a picture as you like,
With new lines and new designs,
 
Awakening thought always novel
 
With a fresh passion for life,


In an ever-fresh atmosphere
Káche pelum práń bhare nilum


With smile's brightness to excite...
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Desenha imagens como teu coração deseja,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Com novos traços, novos contornos,'''
Such love, so alluring.


'''Despertando pensamentos sempre renovados,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Com uma nova paixão pela vida,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em um ambiente sempre novo,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Encantando o coração com o brilho do riso.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nútan juger vártá niye
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nava sandhyár diipávaliite
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabár duhkha sariye diye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nútan kare bhálabásite
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Kála cháyá guṋŕiye diye
Even though I did not know that You also were before me,


Sonár rather jhalkánite
I was knowing You went on, forever in my company.
|With tidings of new times
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
On evening's new row of lights,
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Dispelling everyone's affliction
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


With new light-rays to adore,
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Pulverizing the dark shadows
 
With the flash of cart of gold...
|'''Traz as mensagens de uma nova era,'''
'''Na fileira de luzes da nova noite,'''
 
'''Afastando as dores de todos,'''
 
'''Para amar novamente, com renovado fervor.'''
 
'''Dissipando as sombras do tempo,'''
 
'''No fulgor da carruagem dourada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___305%20ESO%20TUMI%20A%27JI%20PRA%27TE.mp3 canção] Eso tumi áji práte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0305 Eso tumi áji práte|<br />Canção 0305 Eso tumi áji práte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele