Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0290
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tava cetanáy sabái jegeche
|Aruńácale ke go ele
Tomári áveshe dhará bhará
Mana práń jine nile


Dhará bhará
Kichu ná bale cale gele
|Everyone has been made conscious of Thee.
Engrossed in Thee, the world is replete;


The world is replete.
Eman kare kena káṋdále
|'''Todos se tornaram conscientes de Ti.'''
'''Absorto em Ti, o mundo está repleto;'''


'''O mundo está repleto.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|-
My heart and mind You took and conquered.
|Tava sauṋgiite sabái meteche
 
Tava sure laye mátoyárá
With no warning You departed;
|With Your music, everyone is enthused,
 
Enraptured by Your rhythms and tunes.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Com Sua música, todos estão entusiasmados,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Encantados por seus ritmos e melodias.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár parash jiiyan kát́hi go
|Jánitám ná tumi eta priya
(Tumi) Srśt́ir ádi sheś kathá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár haraś sabákár mane
Káche pelum práń bhare nilum


Bhuláiyá dey sab vyathá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|By Your touch, a tiny stick comes to life;
|I was not knowing how much You are dear,
You are the first and last word of Creation.
Such love, so alluring.


The delight You bring to everyone's mind
Yourself I got near and to heart's content received;


Obliterates all pain.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com Seu toque, uma pequena vara ganha vida;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você é a primeira e a última palavra da Criação.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O deleite que Você traz à mente de todos'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Elimina toda a dor.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Tumi ácho tái jagat áche go
(Tumi) Siimár úrdhve siimáhárá
|Lord, You exist, so the universe exists;
Transcending all boundaries, You are limitless.
|'''Senhor, o Senhor existe, por isso o universo existe;'''
'''Transcendendo todos os limites, Você é ilimitado.'''
|-
|-
|Sroter phuler matai esechi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomári joyáre bhásiyá calechi
Bujhilám er tumii vyatikram


Ámár sattá báhire bhitare
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomátei hay ámi hárá
Jánilám cirakál raye gele
|I have come like a flower bud in a river;
|What comes, that goes; the rule is this only.
On Your tide I have gone on floating.
I was understanding that You alone are its anomaly.


My existence, both outer and inner,
Even though I did not know that You also were before me,


The "I" is lost in Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Eu vim como um botão de flor em um rio;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em Sua correnteza, continuei flutuando.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Minha existência, tanto externa quanto interna,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O “eu” está perdido em Ti.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___290%20TAVA%20CETANA%27Y%20SABA%27I%20JEGECHE.mp3 canção] Tava cetanáy sabái jegeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0290 Tava cetanáy sabái jegeche|<br />Canção 0290 Tava cetanáy sabái jegeche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele