Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0309
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi
|Aruńácale ke go ele
Nayana bhariyá dekhibo tomáy
Mana práń jine nile


Manera kánane surabhi rańane
Kichu ná bale cale gele


Rauṋ berauṋer phulera shobháy
Eman kare kena káṋdále
|Lord, come and stand before me;
Filling my eyes, I will observe Thee.


In my mental garden, with a fragrant jingle,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Flowers of many colors twinkle.
With no warning You departed;
|'''Senhor, vem e fica diante de mim;'''
'''Quero Te ver com os olhos repletos de Ti.'''


'''No jardim da mente, com uma fragrância sutil,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''As flores de todas as cores resplandecem.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Mahákásher mata) Manke dáo bhare
|Jánitám ná tumi eta priya
Niiháriká candane shuci kare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Eso dhiire dhiire snigdha samiire
Káche pelum práń bhare nilum


Runujhunu jhunu núpura páy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Universalism – make it fill my mind;
|I was not knowing how much You are dear,
Purify with the sandalpaste of nebulae.
Such love, so alluring.


Come stately on a gentle breeze,
Yourself I got near and to heart's content received;


With ringing of ankle bells at Your feet.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Que o sentimento do infinito preencha minha mente,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Purifica-me com o sândalo das nebulosas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Vem suavemente na brisa delicada,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com o tilintar dos guizos em Teus pés.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Madhula madhumákhá) Manera madhumás
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Náce gáne táte áne go ullás
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár hásit́i mohana báṋshiit́i
Jánitám ná tumi ágeo chile


Prápti sukhe jena more mátáy
Jánilám cirakál raye gele
|Honey-coated sweetness– this mental spring,
|What comes, that goes; the rule is this only.
With dance and song, oh it brings cheer.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Your smile and Your magic flute–
Even though I did not know that You also were before me,


To get bliss, let them infatuate me.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A doçura impregnada de mel— essa primavera mental,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com dança e música, traz alegria.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Teu sorriso e a magia da Tua flauta,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Que Tua presença me envolva, para eu ser feliz.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___309%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27A%27O%20PRABHU.mp3 canção] Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0309 Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi|<br />Canção 0309 Sumukhe ásiyá dánŕáo prabhu tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele