Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0107
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Vasanta áj háslo
|Aruńácale ke go ele
Shudhu hásikhushii ei dharańiite
Mana práń jine nile


Phuler miśt́i cáhanite
Kichu ná bale cale gele


Phuler madhur madhute
Eman kare kena káṋdále
|Today spring did laugh;
On this earth is only merriment...


In the flowers' candied glance,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


In the flowers' honeyed nectar.
With no warning You departed;
|'''Hoje a primavera riu;'''
'''Nesta terra só há alegria...'''


'''No olhar cristalizado das flores,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''No néctar das flores.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Áj) Chut́e jái calo dyuloker páne
|Jánitám ná tumi eta priya
Chande o gáne keká pikatáne
Eta bhálabása ákarśańiiya


Muche phele dáo sab malinatá
Káche pelum práń bhare nilum


D́ák dey pákhii madhu ráte
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Today, let us race off toward heaven
|I was not knowing how much You are dear,
With rhythm and song, peacock and cuckoo call.
Such love, so alluring.


Let us wipe away all filth and gloom;
Yourself I got near and to heart's content received;


On spring night birds importune.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Hoje, vamos correr em direção ao céu'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com ritmo e canção, o pavão e o cuco cantam.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Vamos limpar toda a miséria e melancolia;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Nas noites de primavera os pássaros cantam.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Rturáj áj dváre samágata
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Korakerá áj sadá jágrata
Bujhilám er tumii vyatikram


Saráiyá dáo sakal jaŕatá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Práńer úśńa praváhete
Jánilám cirakál raye gele
|Spring is come to the gate today;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Now flower buds, they are always awake.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Let us cast aside all inertia
Even though I did not know that You also were before me,


Inside life's warm current.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Hoje a primavera está na porta;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Agora, os botões das flores estão sempre despertos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Vamos deixar de lado toda a inércia.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Dentro da calorosa corrente da vida.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Práńer parashe sab kichu háse
Sab kichu bháse tári srote
|With touch of life everything beams;
All things float upon His stream.
|'''Com o toque da vida, tudo brilha;'''
'''Todas as coisas flutuam em Seu fluxo.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___107%20VASANTA%20A%27J%20HA%27SALO.mp3 canção] Vasanta áj háslo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0107 Vasanta áj háslo|<br />Canção 0107 Vasanta áj háslo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele