Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0108
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Raodrer khara tápe
|Aruńácale ke go ele
Griiśmer dávadáhe
Mana práń jine nile


Belá málatii snigdha samiir
Kichu ná bale cale gele


Kichu shiitalatá áne
Eman kare kena káṋdále


Man áro shiitalatá cáhe
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|Afflicted by a sun that's fierce,
My heart and mind You took and conquered.
Under summer's scorching heat,


Morning's jasmine and a mild breeze
With no warning You departed;


A little coolness they bring;
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


But mind requires yet more soothing.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Afligido por um sol forte,'''
'''Sob o calor escaldante do verão,'''


'''O Jasmim da manhã e uma brisa suave'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
'''Trazem um pouco de frescor;'''
 
'''Mas a mente precisa de ainda mais conforto.'''
|-
|-
|Sahakárshákhá bhárete ánata
|Jánitám tumi eta priya
Thare thare phale jambuka nata
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Pracańd́a táp sahe je ár
 
Man sadá ei kahe
|From their load, the mango-tree boughs stoop;
Rose-apple shrubs droop with their rows of fruit.
 
The brutal heat can be borne no longer;


This the mind constantly utters.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Os galhos da mangueira se curvam com seu peso;'''
'''Os arbustos de maçã-rosa caem com suas fileiras de frutas.'''


'''O calor brutal não pode mais ser suportado;'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Isto a mente profere constantemente.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
|-
|Naesha vátáse kusuma suváse
Kichu upasham áne


Man áro upasham cáhe
The lamp of life You kept on igniting.
|On the nocturnal wind and floral fragrance
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Some abatement does get carried;
'''Um amor tão sedutor.'''


But mind craves still more relief.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''O vento noturno e a fragrância floral'''
'''Trazem alguma redução;'''


'''Mas a mente ainda anseia por mais alívio.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shata janamer shata klesh jata
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Griiśmete jena halo ekiibhúta
Bujhilám er tumii vyatikram


Rudra devatá vrśt́i námáo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Man sadá ei kahe
Jánilám cirakál raye gele
|Countless births and as numerous afflictions,
|What comes, that goes; the rule is this only.
It's as if they were fused in the summer.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Fearsome Lord, send down the rain;
Even though I did not know that You also were before me,


Mind always says the same.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Inúmeros nascimentos e inúmeras aflições,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''É como se eles tivessem se fundido no verão.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Senhor temível, envie a chuva;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A mente sempre diz a mesma coisa.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___108%20RAODRER%20KHARA%20TA%27PE.mp3 canção] Raodrer khara tápe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0108 Raodrer khara tápe|<br />Canção 0108 Raodrer khara tápe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele