Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0260
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Bandhu ámár balite páro
|Aruńácale ke go ele
Kon deshete tháko
Mana práń jine nile


Álor kheláy rúper meláy
Kichu ná bale cale gele


Ámáy kena d́áko
Eman kare kena káṋdále
|My Abiding Friend, can You say
In which land You remain?


Through play of light and pageant of form,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Why do You summon me?
With no warning You departed;
|'''Meu amigo, podes dizer'''
'''Em que terra permaneces?'''


'''Através do jogo de luz e do espetáculo da forma,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Porque me convocas?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Manera gahane
|Jánitám ná tumi eta priya
Manera gahane kakhano gopane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kambukant́he kabhu káńe káńe
Káche pelum práń bhare nilum


Madhumákhá svare d́eke jáo more
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Kśudra bhávaná bhuláye rákho
Yourself I got near and to heart's content received;
|In a recess of the mind
In a recess of the mind, ever mystifying,


Sometimes in shouts, sometimes in whispers,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


You go on calling me with honey-coated voice;
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


You keep overlooking my ignoble thoughts.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Num recanto da mente'''
|-
'''Num recanto da mente, sempre mistificador,'''
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


'''Às vezes em gritos, às vezes em sussurros,'''
Jánitám ná tumi ágeo chile


'''Tu continuas a chamar-me com uma voz melosa;'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Continuas a ignorar os meus pensamentos ignóbeis.'''
Even though I did not know that You also were before me,
|-
|D́háliyá sudhádhárá
D́háliyá sudhádhárá kare ápanahárá


Nikaśa kálo kleshe jyotite d́háko
I was knowing You went on, forever in my company.
|Showering a stream of nectar—
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
Showering a stream of nectar, inducing oblivion,
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Truly dark anguish You envelop with effulgence.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Chovendo néctar'''
'''Derramando um fluxo de néctar, induzindo ao esquecimento,'''


'''Verdadeira angústia escura Tu envolves com refulgência.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___260%20BANDHU%2C%20A%27MA%27Y%20BOLITE%20PA%27RO.mp3 canção] Bandhu ámár balite páro cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0260 Bandhu ámár balite páro|<br />Canção 0260 Bandhu ámár balite páro]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele