Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0255
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi
|Aruńácale ke go ele
Satata tomár patha ceye
Mana práń jine nile


Tomár lágiyá málá geṋthe ár
Kichu ná bale cale gele


Tomár bhávaná mane niye
Eman kare kena káṋdále
|To get Your contact, I have stayed alert,
Constantly watching Your path,


A garland threading for You, and
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Bearing in mind Your contemplation.
With no warning You departed;
|'''Para obter o Vosso contacto, mantive-me alerta,'''
'''constantemente a observar o Vosso caminho,'''


'''Um fio de grinalda para Vós, e'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tendo em mente a Tua contemplação.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kena báṋdhale ámáy báṋdhanad́ore
|Jánitám ná tumi eta priya
Báṋdhale kena go
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kena bhásáo ámáy áṋkhira lore
Káche pelum práń bhare nilum


Bhásáo kena go
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ámi kichute tomáy bhulite pári ná
Yourself I got near and to heart's content received;


Paŕilám e kii mahá dáye
The lamp of life You kept on igniting.
|Why did You tie me up with restraining cords;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Oh why did You bind me?
'''Um amor tão sedutor.'''


Why set me afloat upon the tears of my eyes;
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Oh why do You cast adrift?
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


There's no way I can forget You;
Jánitám ná tumi ágeo chile


I fell into such a huge plight!
Jánilám cirakál raye gele
|'''Por que me amarraste com cordas de restrição?'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Oh, porque me amarraste?'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Porque me puseste a flutuar sobre as lágrimas dos meus olhos;'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Oh, por que me deixas à deriva?'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Não há maneira de Te esquecer;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Caí numa situação tão grave!'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Tái eso go gopane ámára manane
Ekánte mor haye giye
|So, secretly please arrive in my cogitation,
Mine in private having become.
|'''Então, secretamente, por favor, chega à minha cogitação,'''
'''Meu, em particular, tornado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___255%20A%27MI%2C%20TOMA%27RA%20LA%27GIYA%27%20JA%27GIYA%27%20RAYECHI.mp3 canção] Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0255 Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi|<br />Canção 0255 Ámi tomára lágiyá jágiyá rayechi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele