Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0252
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ke go geye jáy surera máyáy
|Aruńácale ke go ele
Chanda jágáy dey dyotaná
Mana práń jine nile


Nece cale jáy mor páne cáy
Kichu ná bale cale gele


Kathá náhi kay jena cene ná
Eman kare kena káṋdále
|Who is He, singing with musical magic,
A rousing rhythm with binding implication?


Dancing He departs, gazing at me,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Not saying a word as if He knows me not.
With no warning You departed;
|'''Quem é Ele, cantando com magia musical,'''
'''Um ritmo empolgante de forma conectiva?'''


'''Dançando, ele se afasta, olhando para mim,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sem dizer uma palavra, como se não me conhecesse.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vishvátiita kámanáshuńya
|Jánitám ná tumi eta priya
Sarvádhára paramapuńya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhare áche sab práńe o mane
Káche pelum práń bhare nilum


Hena kichu nái se jáne ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Transcendent, free from desire,
|I was not knowing how much You are dear,
Sheltering all, absolute virtue—
Such love, so alluring.


He pervades every heart and mind;
Yourself I got near and to heart's content received;


There's no such thing He does not know.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Transcendente, livre de desejo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Abrigando tudo, virtude absoluta.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ele permeia todos os corações e mentes;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Não há nada que Ele não conheça.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ánandaghana prakrta prabhu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mamatámaya vishvavibhu
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabára lágiyá satata jágiyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kona kichukei se bhole ná
Jánilám cirakál raye gele
|Profound joy, rightful master,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Merciful, universal God—
I was understanding that You alone are its anomaly.


Feeling everybody's pain and always alert,
Even though I did not know that You also were before me,


No one at all does He neglect.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Alegria profunda, mestre legítimo,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Deus misericordioso e universal'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sentindo a dor de todos e sempre alerta,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A ninguém Ele negligencia.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___252%20KE%20GO%20GEYE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canção] Ke go geye jáy surera máyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy|<br />Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele