Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0251
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Áji mor áṋkhite ván
|Aruńácale ke go ele
Kemana paráń
Mana práń jine nile


(Tumi) Dekhiyá dekho
Kichu bale cale gele
|Today, in my eyes is a flood—
What kind of heart have You;


Seeing, You visit not.
Eman kare kena káṋdále
|'''Hoje, aos meus olhos é uma inundação...'''
'''Que tipo de coração tens?'''


'''Vendo, não me visitas.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|-
My heart and mind You took and conquered.
|Calechi tomári páne
 
Tomári gáne
With no warning You departed;


(Tumi) Bháviyá bhávo ná
Doing so, for what reason did You make me weep?
|I am moving toward You
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
In Your song;
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Musing, You care it not.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Estou a caminhar para Ti'''
'''Na Tua canção;'''


'''A pensar, não Te importas.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Járá tomáy bhálobáse
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomári lági káṋde háse
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Táháder práńera kathá


Marmavyathá
Káche pelum práń bhare nilum


(Tumi) Shuńiyá shońo ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Those who love You,
|I was not knowing how much You are dear,
Weep and laugh for You—
Such love, so alluring.


Their life story,
Yourself I got near and to heart's content received;


Their heartaches,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Hearing, You heed it not.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Aqueles que Te amam,'''
'''Choram e riem por Ti'''


'''A sua história de vida,'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''As suas mágoas,'''
 
'''Ouvindo, não lhes dás atenção.'''
|-
|-
|Tathápi ámi calibo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Pathete tava
Bujhilám er tumii vyatikram


Jániyá rekho
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Ámi) Kichute cháŕibo ná
Jánilám cirakál raye gele
|Nevertheless, I will proceed
|What comes, that goes; the rule is this only.
Along Your path.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Take note—
Even though I did not know that You also were before me,


No matter what, I won't give up.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No entanto, eu vou continuar'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ao longo do Vosso caminho.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Toma nota.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Aconteça o que acontecer, eu não vou desistir.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___251%20A%27JI%20MOR%20A%27NKHITE%20VA%27N.mp3 canção] Áji mor áṋkhite ván cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván|<br />Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele