Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0295
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso eso bandhu mama
|Aruńácale ke go ele
Juga juga varśa pare
Mana práń jine nile


Kii kare bhuliyá chile
Kichu ná bale cale gele


Kena chile balo more
Eman kare kena káṋdále
|Come, please come, my Abiding Friend;
It’s been ages, years and years.


How this neglect happened
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And why it was... explain that to me.
With no warning You departed;
|'''Venha, por favor, venha, meu Amigo Inseparável;'''
'''Já se passaram eras, anos e anos.'''


'''Como essa negligência aconteceu'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E porque... explique isso para mim.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Cale geche kata tithi
|Jánitám ná tumi eta priya
Sura hárá kata giiti
Eta bhálabása ákarśańiiya


Eta dine krpá halo
Káche pelum práń bhare nilum


Sudhádháráy áshis jhare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|How many days have come and gone,
|I was not knowing how much You are dear,
Notes lost in countless songs.
Such love, so alluring.


After such a long time, You’ve taken pity;
Yourself I got near and to heart's content received;


With stream of nectar, blessings now trickle.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quantos dias vieram e se foram,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Notas perdidas em inúmeras canções.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Depois de tanto tempo, Você teve pena;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com fluxo de néctar, bênçãos agora escorrem.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kata rtur parikramá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jiivandhárár ot́há námá
Bujhilám er tumii vyatikram


Kata kichur ánágoná
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ghat́e geche ámáy ghire
Jánilám cirakál raye gele
|How many were the cycles of seasons,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Ebbs and flows in the current of existence.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Advents and exits of so many things
Even though I did not know that You also were before me,


Have come to pass around me.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Quantos foram os ciclos das estações,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Fluxos e refluxos na corrente da existência.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Adventos e saídas de tantas coisas'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Acontecem ao meu redor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___295%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20MAMA.mp3 canção] Eso eso bandhu mama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0295 Eso eso bandhu mama|<br />Canção 0295 Eso eso bandhu mama]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele