Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0313
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámár jiivane ámár paráńe
|Aruńácale ke go ele
(Tumi) Nrtyera tále eso go
Mana práń jine nile


Bhuvan bholáno manke mátáno
Kichu ná bale cale gele


(Tumi) Madhura hásit́i heso go
Eman kare kena káṋdále
|Into my life, into the core of my existence,
Come, Lord, with the rhythm of dance.


To charm the world and delight my mind,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Please put on Your sweet smile.
With no warning You departed;
|'''Em minha vida, no mais profundo do meu ser,'''
'''Vem, Senhor, com o ritmo da dança.'''


'''Encantando o mundo e extasiando a mente,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sorria com Tua doçura.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Parashpáthar krśńakat́hor
|Jánitám ná tumi eta priya
(Tumi) Jiivanke soná karo go
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Krsna severe, the [[wikipedia:Philosopher's_stone|philosopher's stone,]]
 
Kindly transmute my life into gold.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Ó pedra filosofal, Krsna inabalável,'''
 
'''Transmuta minha vida em ouro.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Baddha malin mor jaláshaye
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sudúrer srot dáo go baháye
Bujhilám er tumii vyatikram


Ene áloráshi kálo klesh náshi
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Tumi) Aruńe ráuṋiye dio go
Jánilám cirakál raye gele
|In my stagnant, polluted lagoon,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Please let loose the far-flowing stream.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With a flood of light dispelling gloom,
Even though I did not know that You also were before me,


Paint, Lord, in bright colors of dawning.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No lago estagnado e impuro do meu ser,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Deixa fluir a corrente vinda de longe.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Trazendo um fluxo de luz que dissipa as trevas,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Colore-me com os tons do amanhecer.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___313%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20A%27MA%27R%20PARA%27N%27E.mp3 canção] Ámár jiivane ámár paráńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0313 Ámár jiivane ámár paráńe|<br />Canção 0313 Ámár jiivane ámár paráńe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele