Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0317
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Runujhunu runujhunu núpura báje
|Aruńácale ke go ele
Din guńe kál guńe phálgune
Mana práń jine nile


Phuleri májhe ele phuleri májhe
Kichu ná bale cale gele
|Runujhunu... the bells on Your ankles ring.
Counting days and counting seasons, in spring,


With the flowers You arrived, with the flowers.
Eman kare kena káṋdále
|'''Runujhunu, runujhunu*,'''<ref group="nb">"Runujhunu" (রুনুঝুনু) é uma onomatopeia em bengali que representa o som delicado e rítmico das tornozeleiras com guizos (núpura) quando alguém caminha ou dança. Esse som é frequentemente associado à graça e beleza dos movimentos, evocando uma sensação de leveza e encantamento. No contexto do poema, ele simboliza a chegada do Divino, acompanhada de um ritmo melodioso e cativante.</ref> '''os guizos dos seus tornozelos ressoam.'''
'''Contando os dias, contando as estações, na primavera,'''


'''Com as flores Você chegou, entre as flores.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|-
My heart and mind You took and conquered.
|Varań karite cái práń bhare tomáre
Smarańe manane pratit́i prahare


Ásiyácho jadi tháko niravadhi
With no warning You departed;


Hiyá upaciyá mohana sáje
Doing so, for what reason did You make me weep?
|Wholeheartedly, we want to welcome You,
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
Every hour, in retrospection and rumination.
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


As You have come, please stay forever,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Adding hearts to Your charming ornaments.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Quero acolhê-Lo de todo o coração,'''
|-
'''A cada instante, em lembrança e contemplação.'''
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


'''Você veio, então permaneça para sempre,'''
Káche pelum práń bhare nilum


'''Fazendo transbordar o coração com Sua beleza encantadora.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|-
|I was not knowing how much You are dear,
|Nrtyera tále tále ánande uttále
Such love, so alluring.
Kon máyá bale tumi sabáike mátále


Sabár garva tumi sabár marma tumi
Yourself I got near and to heart's content received;


Tomár dolá peye sakale náce
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Áji sakale náce
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|With rhythms of dance and with billowing bliss...
By such phenomena You've transported one and all.


You are our common pride and our heart of hearts;
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


Getting swayed by You, everyone dances—
Jánitám ná tumi ágeo chile


Today, everyone dances.
Jánilám cirakál raye gele
|'''No compasso da dança, na onda da alegria,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Por esse encanto Você inebriou a todos'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Você é o orgulho de todos, a essência de todos,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Com Seu impulso, todos hoje dançam,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje, todos dançam.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___317%20RUNU%20JHUNU%20RUNU%20JHUNU.mp3 canção] Runujhunu runujhunu núpura báje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0317 Runujhunu runujhunu núpura báje|<br />Canção 0317 Runujhunu runujhunu núpura báje]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele