Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0319
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dúr niilimáy hátcháni dey
|Aruńácale ke go ele
Sudúrer kon bandhu ámáy
Mana práń jine nile


Bale se je more kena ácho dúre
Kichu ná bale cale gele


Eso eso mor áuṋináy
Eman kare kena káṋdále
|He beckons from blue yonder,
Far away from me, an abiding friend.


He tells me: "Why are you afar...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Come, please come, to My courtyard.
With no warning You departed;
|'''Ele acena do azul distante,'''
'''De muito longe, um amigo eterno.'''


'''Ele me diz: "Por que estás tão longe?...'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Vem, vem ao Meu pátio."'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sájáye rekhechi táráder málá
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata rauṋe rúpe kata liilákhelá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Áṋkhi mele dekho baddha gharete
Káche pelum práń bhare nilum


Ácho kata kleshe kata játanáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|"I've kept it bedecked with strings of stars,
|I was not knowing how much You are dear,
With countless colorful forms and fond games.
Such love, so alluring.


Open your eyes and see behind closed doors,
Yourself I got near and to heart's content received;


You have so many sorrows and so many pains."
The lamp of life You kept on igniting.
|'''"Enfeitei tudo com guirlandas de estrelas,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com incontáveis cores, formas e brincadeiras.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Abre os olhos e vê atrás das portas fechadas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Estás repleto de dores e sofrimentos."'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nútaner d́ák sadá diye jáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Cira nútaner shudhu gán gáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Kán pete shuni bandhu ámáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kata ráginiite gán je shonáy
Jánilám cirakál raye gele
|Constantly He gives the call to novelty;
|What comes, that goes; the rule is this only.
He sings only of new and newer.
I was understanding that You alone are its anomaly.


When I listen closely to my Friend,
Even though I did not know that You also were before me,


Many a melodious song is heard.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Ele chama sempre para o novo,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Canta apenas sobre o que é sempre renovado.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ao escutar atentamente meu Amigo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ouço tantas canções em doces melodias.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___319%20DU%27R%20NIILIMA%27Y%20HA%27T%20CHA%27NI%20DEYE.mp3 canção] Dúr niilimáy hátcháni dey cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0319 Dúr niilimáy hátcháni dey|<br />Canção 0319 Dúr niilimáy hátcháni dey]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele