Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0321
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 1 000 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sabár májhe háriye gecho
|Aruńácale ke go ele
Tumi bujhi tumi bujhi
Mana práń jine nile


Tái ki tomáy pái ámi
Kichu bale cale gele


Sakál sáṋjhe khuṋji khuṋji
Eman kare kena káṋdále
|Amid the throng You've gone missing;
Could this be You, could this be You?


So whether I find You or not,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Dawn to dusk, I pursue, I pursue.
With no warning You departed;
|'''No meio de todos, Tu te perdeste,'''
'''Será que és Tu? Será que és Tu?'''


'''Mesmo que não consiga Te encontrar,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Te procuro de manhã até o entardecer.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jadi ámáy krpá karo
|Jánitám ná tumi eta priya
Ámár áṋkhi tule dharo
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Tomáy d́ákár mantra balo


Thákbo náko mukhat́i buji
Káche pelum práń bhare nilum


Tomáy ámi páboi khuṋji
Práńer pradiip tumi gele jvele
|If You take pity on me;
|I was not knowing how much You are dear,
To my upraised eyes catch hold.
Such love, so alluring.


Tell the mantra to summon You;
Yourself I got near and to heart's content received;


My lips will not stay closed.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


I will surely find You... I pursue.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Se tiveres misericórdia de mim,'''
'''Revela-Te aos meus olhos.'''
'''Diz-me o mantra para chamar-Te'''
'''Não deixarei meus lábios fechados,'''


'''Eu Te encontrarei, eu Te procuro.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jadi tomáy bhálabási
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár t́ánei chut́e ási
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Sakal bádhár práciir bháuṋgi


Tomáy ámi noboi jujhi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáy ámi páboi khuṋji
Jánilám cirakál raye gele
|As I am in love with You,
|What comes, that goes; the rule is this only.
I come rushing at Your allure.
I was understanding that You alone are its anomaly.


All blockading walls I breach;
Even though I did not know that You also were before me,


I will surely get You... I struggle.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


I will surely find You... I pursue.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Te amo de verdade,'''
'''Corro até Ti, atraído por Tua força.'''


'''Rompo todas as barreiras que me impedem,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Eu lutarei até Te alcançar,'''
 
'''Eu Te encontrarei, eu Te procuro.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 77: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___321%20SABA%27R%20MA%27JHE%20HA%27RIYE%20GECHO.mp3 canção] Sabár májhe háriye gecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0321 Sabár májhe háriye gecho|<br />Canção 0321 Sabár májhe háriye gecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele