Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0348
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 972 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Keu tomár lágiyá jáge divá ráti
|Aruńácale ke go ele
Keu ásháte búka báṋdhe
Mana práń jine nile


Keu duhkha bhulite gáy giiti
Kichu ná bale cale gele


Keu shrávańer dhárásama káṋde
Eman kare kena káṋdále
|For You, night and day, some don't sleep;
And others, to hope tether bosom.


To ease their grief, some sing songs;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And others shed an endless stream of tears.
With no warning You departed;
|'''Por Ti, alguns permanecem acordados dia e noite;'''
'''Outros mantêm a esperança no peito.'''


'''Para esquecer a dor, alguns cantam canções,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E outros choram como chuvas torrenciais.'''<ref group="nb">Literalmente, isso se traduz como: "Alguns choram como as chuvas no mês de [[wikipedia:Shravana_(month)|Shrávańa]]." Na Índia, Shrávańa ocorre no auge da estação das monções e é caracterizado por suas chuvas incessantes.</ref>
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Keu bhole ná bhúlite páre
|Jánitám tumi eta priya
Madhumákhá sei smrti
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;


Tomár dolá deoyá tithi
The lamp of life You kept on igniting.
|Some do not and cannot forget
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Their honey-coated memory
'''Um amor tão sedutor.'''


Of the day that You gave impact.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Alguns não esquecem e nem podem esquecer'''
'''A doce lembrança impregnada de néctar,'''


'''Do dia em que Tua presença trouxe impacto.'''<ref group="nb">Em outras palavras, o dia em que o Guru deu ímpeto ao progresso espiritual do aspirante.</ref>
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Keu háráno dingulir málá gáṋthe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Keu rauńin kare dey kśiti
Bujhilám er tumii vyatikram


Keu álo cháyá khele jáy tomár sáthe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Káro theke jáy hiyábhará priiti
Jánilám cirakál raye gele
|Some thread a wreath of bygone days,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And others make the earth full of color.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Some keep playing with You the game of light and shade,
Even though I did not know that You also were before me,


And others carry on, their heart filled with love.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Alguns tecem um colar com os dias perdidos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Outros enchem a terra de cores vibrantes.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Alguns brincam contigo no jogo da luz e da sombra,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E outros seguem, com o coração transbordando de amor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___348%20KEU%20TOMA%27R%20LA%27GIYA%27%20JA%27GE.mp3 canção] Keu tomár lágiyá jáge divá ráti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0348 Keu tomár lágiyá jáge divá ráti|<br /><br />Canção 0348 Keu tomár lágiyá jáge divá ráti]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele