Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0366
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 964 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Stabdha mánavatá jágalo go jágalo
|Aruńácale ke go ele
Múk mukhe tái bháśá phut́alo
Mana práń jine nile


Áloker hátcháni práńe ese lágalo
Kichu ná bale cale gele


Jaŕatár amánishá kát́alo go kát́alo
Eman kare kena káṋdále
|Dormant humanity, oh it awakened, it awakened;
So speech blossomed upon mute lips.


A beacon of light restored life;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


The dark night of inertia passed.
With no warning You departed;
|'''A humanidade adormecida, oh, ela despertou, ela despertou;'''
'''Então a fala floresceu em lábios mudos.'''


'''Um farol de luz restaurou a vida;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A noite escura da inércia passou.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Áj) Sabe mile áloker path dhare calo jái
|Jánitám ná tumi eta priya
Pichane tákávár avakásh nái nái
Eta bhálabása ákarśańiiya
|All now move as one along the path of light;
 
For looking back, we simply have no time.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Todos agora se movem como um só no caminho da luz;'''
 
'''Para olhar para trás, simplesmente não temos tempo.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Púrvákáshe nava ráuṋá ravi jágalo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áloker jhalakáni phuleder phot́álo
Bujhilám er tumii vyatikram


Cetanár sampát mane ese lágalo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tandrár mohaghor shúnye milálo
Jánilám cirakál raye gele
|In the eastern sky, a new crimson sun arose;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Its radiance made these flowers bloom.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Descent of consciousness on the mind had impact;
Even though I did not know that You also were before me,


Lethargy and deep delusion disappeared.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No céu do leste, um novo sol carmesim surgiu;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O seu brilho fez estas flores desabrocharem.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A descida da consciência na mente teve impacto;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A letargia e a profunda ilusão desapareceram.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___366%20STABDHA%20MA%27NAVATA%27%20JA%27GALO%20GO%20JA%27GALO.mp3 canção] Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0366 Stabdha mánavatá jágalo go jágalo|<br /><br />Canção 0366 Stabdha mánavatá jágalo go jágalo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]