Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0426
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 928 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Alakár prabhu námiyá eseche
|Aruńácale ke go ele
Nandanareńu mákhiyá gáy
Mana práń jine nile


Álor ságare náŕá diyeche se
Kichu ná bale cale gele


Tridasher sudhá d́hele dharáy
Eman kare kena káṋdále
|The heavenly Lord has descended,
His body coated with Eden's pollen.


He has churned the ocean of effulgence;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Upon the earth, he pours ambrosia.
With no warning You departed;
|'''O Senhor celestial desceu,'''
'''O seu corpo revestido com o pólen do Éden.'''


'''Ele agitou o oceano da refulgência;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sobre a terra, ele derrama ambrosia.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ghumanta jiiv jágiyá ut́heche
|Jánitám ná tumi eta priya
D́úbanta ravi aruńe heseche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ananta náce gáne o chande
Káche pelum práń bhare nilum


Triloka ánande bhásiyá jáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Dormant beings have awakened;
|I was not knowing how much You are dear,
A sun once set now shines at dawn.
Such love, so alluring.


With dance, song, and meter never ending,
Yourself I got near and to heart's content received;


In bliss the three worlds go on floating.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Os seres adormecidos despertaram;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um sol outrora posto agora brilha ao amanhecer.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com dança, canção e métrica sem fim,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em êxtase os três mundos continuam a flutuar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Niśpiśt́a jiiv cetaná peyeche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Niviśt́a bháv mukhara hayeche
Bujhilám er tumii vyatikram


Niśikta hiyá madhudyotanáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Surasaptake kii je go gáy
Jánilám cirakál raye gele
|Oppressed beings have gained consciousness;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Once speechless, they are now articulate.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Hearts inundated by sweet epiphany,
Even though I did not know that You also were before me,


With music scale, what songs they sing!
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Os seres oprimidos ganharam consciência;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Antes sem palavras, eles agora estão articulados.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Corações inundados pela doce epifania,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com escala musical, que canções eles cantam!'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___426%20ALAKA%27R%20PRABHU%20NA%27MIA%27%20ESECHE.mp3 canção] Alakár prabhu námiyá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0426 Alakár prabhu námiyá eseche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele