Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0166
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 927 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Álokera d́heu áṋdhára bhediyá
|Aruńácale ke go ele
Asiimer páne dháy
Mana práń jine nile


Dháy dháy dháy
Kichu ná bale cale gele


Asiimer páne dháy
Eman kare kena káṋdále
|Light's wave, piercing darkness,
Toward the Infinite it races...


Race, race, it races,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Toward the Infinite it races.
With no warning You departed;
|'''Ondas de luz, perfurando a escuridão,'''
'''Em direção ao infinito, ela corre...'''


'''Ela corre, corre e corre'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em direção ao Infinito ela corre.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Sabáike d́ák diye se je jáy
Sabáike dolá diye jáy
 
Jáy jáy jáy
 
Sabáike dolá diye jáy
|Having called everyone, it passes,
Having stirred everyone, it passes,


Pass, pass, it passes,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Having stirred everyone, it passes.
|'''Depois de chamar a todos, ela passa,'''
'''Tendo agitado todo mundo, ela passa,'''
 
'''Passa, passa, passa,'''
 
'''Tendo agitado todo mundo, ela passa.'''
|-
|-
|Manamaiṋjarii tári tále náce
|Jánitám ná tumi eta priya
Shikhii khaiṋjani shubháshis jáce
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhávávege bhará drutimay vege
Káche pelum práń bhare nilum


Sab kichu káche t́ene ney
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ney ney ney
Yourself I got near and to heart's content received;


Sab kichu káche t́ene ney
The lamp of life You kept on igniting.
|To its cadence, mind-shoots dance;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Peacock-tambourines crave benediction.
'''Um amor tão sedutor.'''


Moving rapidly and full of passion,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Drawn nearby, all things get,
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
Get, get, they do get,
 
Drawn nearby, all things get.
|'''Ao som de sua cadência, dançam os brotos da mente;'''
'''Os tamborins de pavão pedem bênção.'''
 
'''Movendo-se rapidamente e cheio de paixão,'''
 
'''Atraídas para perto, todas as coisas se aproximam,'''
 
'''Aproximam, mais e mais'''
 
'''Atraídas para perto, todas as coisas ficam.'''
|-
|-
|Atiite já chilo ekhan já áche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jáhá thákibe tá ek kare dey
Bujhilám er tumii vyatikram


Dey dey dey
Jánitám ná tumi ágeo chile


Jáhá thákibe tá ek kare dey
Jánilám cirakál raye gele
|What was in the past, what still exists,
|What comes, that goes; the rule is this only.
That which will persist, it gives unison.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Give, give, it does give,
Even though I did not know that You also were before me,


That which will persist, it gives unison.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que foi no passado, o que ainda existe,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Aquilo que persistirá, dá uníssono.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Dá, dá, dá, dá,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Aquilo que persistirá, dá uníssono.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 98: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___166%20A%27LOKERA%20D%27HEU%20A%27NDHA%27RA%20BHEDIA%27.mp3 canção] Álokera d́heu áṋdhára bhediyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0166 Álokera d́heu áṋdhára bhediyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele