Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0168
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 925 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Áj) Aruńe ráuṋáno sab áshá
|Aruńácale ke go ele
Sárthak halo bhálabásá áj
Mana práń jine nile
|Now all hopes are made bright by the morning sun;
 
On this day love became successful.
Kichu ná bale cale gele
|'''Agora todas as esperanças são iluminadas pelo sol da manhã;'''
 
'''Neste dia o amor se tornou bem-sucedido.'''
Eman kare kena káṋdále
|-
 
|Phulabháre bhará vanalatá áj
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Ánande nata manalatá áj
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;


Mádhurje bhará sab bháśá
Doing so, for what reason did You make me weep?
|Now the forest ivy is laden with flowers;
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
Bowed with delight are mind's tendrils now...
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Every language is full of dainty elegance.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Agora a hera da floresta está carregada de flores;'''
'''Curvadas de prazer estão agora os tentáculos da mente...'''


'''Toda língua é cheia de elegância delicada.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Eso álor ságar páne páŕi dii
|Jánitám ná tumi eta priya
(Eso) Bhálor sab kichui mene nii
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Eso) Bháver madhurimáy geye jái
Káche pelum práń bhare nilum


Bhule atiiter káṋdá hásá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Come, let's set forth toward the shining sea;
|I was not knowing how much You are dear,
Come, let's deem as auspicious each and everything.
Such love, so alluring.


Come, let's go, singing with the sweetness of comradery,
Yourself I got near and to heart's content received;


Leaving behind the crying and the smiling of yesteryear.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Venha, vamos em direção ao mar brilhante;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Venha, vamos considerar auspicioso tudo e todos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Vamos, vamos, cantando com a doçura da camaradagem,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Deixando para trás o choro e o sorriso de outrora.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Eso) Mamatár t́áne sabákár sane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Gáne gáne kari melámeshá
Bujhilám er tumii vyatikram


Kari madhumákhá melámeshá
Jánitám ná tumi ágeo chile
|Come, in warm allure, including everybody;
With song after song, we keep company...


Company we keep, varnished with honey.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Venham, em um caloroso fascínio, incluindo todos;'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Com canção após canção, fazemos companhia...'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Companhia que mantemos, envernizada com mel.'''
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___168%20A%27J%20ARUN%27E%20RAUNGA%27NO%20SAB%20A%27SHA%27.mp3 canção] Aruńe ráuṋáno sab áshá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0168 Aruńe ráuṋáno sab áshá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele