Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0199
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 911 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Hiyára májháre niirava prahare
|Aruńácale ke go ele
Ke go d́eke jáy gánera bháśáy
Mana práń jine nile


Bale eso eso páshe baso baso
Kichu ná bale cale gele


Kena dúre ácho ei abeláy
Eman kare kena káṋdále
|At core of heart, on hours silent,
Who is calling through song lyrics?


He says: "Come, be seated by My side;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Why are you far away at this late time?"
With no warning You departed;
|'''No âmago do coração, no silêncio das horas,'''
'''Quem está chamando através das letras das músicas?'''


'''Ele diz: “Venha, sente-se ao meu lado;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Por que você está longe nesta hora tardia?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Geche kata kál rauṋiina sakál
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata sáṋjher belá jiivane uttál
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kena ásile ná kena basile ná
Káche pelum práń bhare nilum


Kena ná sáŕá dile je tava sáŕá cáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|"Gone are many colored dawns
|I was not knowing how much You are dear,
And many high-upsurging nightfalls.
Such love, so alluring.


Why came you not, why sat you not...
Yourself I got near and to heart's content received;


To the One inviting you, why gave no response?"
The lamp of life You kept on igniting.
|'''“Já se foram muitas madrugadas coloridas'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E muitas noites agitadas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Por que você não veio, por que não se sentou...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Àquele que o convidou, por que não o respondeu?”'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ogo dúragata e kona máyáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Phulad́ore áji báṋdhile ámáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Eta dine mor halo mahá dáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


E phulamálá tava parábo galáy
Jánilám cirakál raye gele
|Oh Lord Gone Far, with such type of magic
|What comes, that goes; the rule is this only.
Today You bound me with a strand of flowers.
I was understanding that You alone are its anomaly.


After so very long, to me was owed a great debt;
Even though I did not know that You also were before me,


This Your floral garland I will wear around the neck.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Oh Senhor Distante, com esse tipo de magia'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Hoje Você me prendeu com um colar de flores.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Depois de tanto tempo, eu tinha uma grande dívida contigo;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Esta Sua guirlanda de flores, eu usarei no pescoço.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___199%20HIYA%27RA%20MA%27JHA%27RE%20NIIRAVA%20PRAHARE.mp3 canção] Hiyára májháre niirava prahare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0199 Hiyára májháre niirava prahare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele