Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0146
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 902 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ajuta chande esechile tumi
|Aruńácale ke go ele
Nácite nácite hásite hásite
Mana práń jine nile


(Tava) Dhvanira rańane hiyára manane
Kichu ná bale cale gele


Núpuranikkańe carańe carańe
Eman kare kena káṋdále
|With rhythms myriad, come You had,
To dance and dance, laugh and laugh,


Your tune resonating with heart's concept,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And with anklet-jingle upon each footstep.
With no warning You departed;
|'''Com ritmos miríade, vem Tu tinhas,'''
'''Para dançar e dançar, rir e rir,'''


'''A vossa melodia ressoando com o conceito do coração,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E com o tilintar de cada passo.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dhvanira rańane esechile
|Jánitám ná tumi eta priya
Hiyára manane esechile
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Núpuranikkańe esechile
 
Ásiyáchile go
 
Dhvanira rańane tumi ásiyáchile go
 
Hiyára manane tumi ásiyáchile go
 
Núpuranikkańe ásiyáchile go
 
Dhvanira rańane hiyára manane ásiyáchile tumi
 
Hiyára manane núpuranikkańe ásiyáchile tumi
|With tune's resonance, come You had;
With heart's concept, come You had;
 
With anklet-jingle, come You had.
 
Lo, You had been coming;
 
With tune resonating, lo, You had been coming;
 
With heart's concept, lo, You had been coming;
 
With anklet-jingle, lo, You had been coming.
 
With tune resonating to heart's concept, You had been coming;
 
With heart's concept in anklet-jingle, You had been coming.
|'''Com a ressonância da melodia, vieste;'''
'''Com o conceito do coração, veio Você;'''


'''Com o jingle da tornozeleira, vieste.'''
Káche pelum práń bhare nilum


'''Eis que Tu vinhas chegando;'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Com a ressonância da melodia, eis que Tu vinhas chegando;'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Com o conceito do coração, eis que Tu vinhas chegando;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com o jingle da tornozeleira, eis que Tu vinhas.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com a melodia a ressoar no conceito do coração, Tu estavas a chegar;'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''Com o conceito do coração no jingle da tornozeleira, Tu estavas chegando.'''
|-
|-
|(Jadi) Phul haye tarushákhe phut́i
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
(Tumi) Suvás haiyá bhare tháko
Bujhilám er tumii vyatikram


(Jadi) Ákásh haiyá dúre phut́i
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Tumi) Niil rauṋ haye ghire tháko
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Ghiriyá tháko go
Even though I did not know that You also were before me,


Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Jadi ákásha haiyá dúre phut́i
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Tumi niil rauṋ haye ghire tháko
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Ghiriyá tháko go
 
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
 
(Ámáy) Sab dik diye tumi ghiriyá tháko go
|Had I been a flower, and I bloom on branch of tree,
You, being fragrance, please stay and make replete.
 
If, sky being distant, I unfold,
 
You, having been the color blue, please stay and enclose.
 
Oh do remain encompassing;
 
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
 
If, sky being distant, I unfold,
 
You, having been the color blue, please stay and enclose.
 
Oh do remain encompassing;
 
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
 
For me, on all sides, oh You stay encompassing.
 
|'''Se eu fosse uma flor, e desabrochasse num ramo de árvore,'''
'''Tu, sendo fragrância, por favor, fica e torna-te completo.'''
 
'''Se, sendo o céu distante, eu desabrochar,'''
 
'''Tu, tendo sido a cor azul, por favor fica e encerra.'''
 
'''Oh, permaneça envolvente;'''
 
'''Tendo sido a cor azul, oh Tu permaneces envolvente.'''
 
'''Se, estando o céu distante, eu me desdobrar,'''
 
'''Tu, tendo sido a cor azul, por favor fica e encerra.'''
 
'''Oh, permaneça envolvente;'''
 
'''Tendo sido a cor azul, oh Tu permaneces envolvente.'''
 
'''Para mim, de todos os lados, oh Tu permaneces envolvente.'''
|-
|Ajuta chande
Ajuta chande esechile tumi
 
Nácite nácite hásite hásite
|With rhythms myriad,
With rhythms myriad, come You had,
 
To dance and dance, laugh and laugh.
|'''Com uma miríade de ritmos,'''
'''Com uma miríade de ritmos, vieste,'''
 
'''Para dançar e dançar, rir e rir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 153: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___146%20AYUTA%20CHANDE%20ESE%20CHILE%20TUMI.mp3 canção] Ajuta chande esechile tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0146 Ajuta chande esechile tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]