|
|
| (Há 898 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) |
| Linha 4: |
Linha 4: |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Traduçao para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> |
| |- | | |- |
| |Bal dáo more bal dáo | | |Aruńácale ke go ele |
| Sab bandhan chiṋŕe dite cái
| | Mana práń jine nile |
|
| |
|
| Sur dáo áro sur dáo
| | Kichu ná bale cale gele |
|
| |
|
| Sadá jena tava gán gái
| | Eman kare kena káṋdále |
| |Give me strength, please give force;
| |
| All binding chains I would break off.
| |
|
| |
|
| Please give tunes, more tunes afford,
| | |O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear? |
| | My heart and mind You took and conquered. |
|
| |
|
| That I may ever sing Your song.
| | With no warning You departed; |
| |'''Dá-me força, por favor dá-me força;'''
| |
| '''Todas as correntes que me prendem eu quero quebrar.'''
| |
|
| |
|
| '''Por favor, dá-me melodias, mais melodias,''' | | Doing so, for what reason did You make me weep? |
| | |'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?''' |
| | '''Você conquistou meu coração e minha mente.''' |
|
| |
|
| '''Para que eu possa sempre cantar a Tua canção.''' | | '''Sem aviso, Você partiu;''' |
| |-
| |
| |Páoyá ná páoyár áshá nirásháy
| |
| Manke kakhano jena ná jaŕái
| |
| | |
| (Ei) Maháspandana májhe
| |
| | |
| Ekt́uku náŕá diye
| |
|
| |
|
| Jena jái mishe tomári káje
| | '''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?''' |
| | |
| Mishiyá jái go
| |
| | |
| Ekt́uku náŕá diye mishiyá jete cái
| |
| | |
| Tomári kájete ámi mishiyá jete cái
| |
| | |
| Ekt́uku náŕá diye
| |
| | |
| Jena jái mishe tomári káje
| |
| |Gaining or not gaining hope or despondency,
| |
| May I never enmesh psyche
| |
| | |
| Mid the general activity.
| |
| | |
| Having given a slight jerk,
| |
| | |
| Let me get merged in Your work.
| |
| | |
| Oh yes, I keep merging...
| |
| | |
| Having given a slight jerk, I want to keep merging...
| |
| | |
| In work of Yours exclusively, I want to keep merging.
| |
| | |
| Having given a slight jerk,
| |
| | |
| Let me get merged in Your work.
| |
| |'''Ganhando ou não ganhando esperança ou desânimo,'''
| |
| '''Que eu nunca possa enredar a psique'''
| |
| | |
| '''No meio da atividade geral.'''
| |
| | |
| '''Tendo dado um ligeiro empurrão,'''
| |
| | |
| '''Que eu me funda na Tua obra.'''
| |
| | |
| '''Oh sim, continuo a fundir-me...'''
| |
| | |
| '''Tendo dado um ligeiro empurrão, Quero continuar a fundir-me...'''
| |
| | |
| '''Em trabalho exclusivamente Teu, quero continuar a fundir-me.'''
| |
| | |
| '''Tendo dado um ligeiro empurrão,''' | |
| | |
| '''Deixa-me fundir-me na Tua obra.'''
| |
| |- | | |- |
| |Ei gatánugatikatáy | | |Jánitám ná tumi eta priya |
| Man theme jete náhi cáy
| | Eta bhálabása ákarśańiiya |
| | |
| Dekhe nite cáy surera sudháy
| |
| | |
| Vasudháy shateka dháráy
| |
| | |
| Dekhe je nite cáy
| |
| | |
| Surera sudháy se je dekhe je nite cáy
| |
|
| |
|
| Ei vasudháy se je dekhe je nite cáy
| | Káche pelum práń bhare nilum |
|
| |
|
| Shateka dháráy se je dekhe je nite cáy
| | Práńer pradiip tumi gele jvele |
| | |I was not knowing how much You are dear, |
| | Such love, so alluring. |
|
| |
|
| Dekhe nite cáy surera sudháy
| | Yourself I got near and to heart's content received; |
|
| |
|
| Vasudháy shateka dháráy
| | The lamp of life You kept on igniting. |
| |In the daily grind so tiresome, | | |'''Eu não sabia o quanto Você era querido,''' |
| Mind never wants to wind up or get stuck...
| | '''Um amor tão sedutor.''' |
|
| |
|
| It wants to look around with nectar of melody,
| | '''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;''' |
|
| |
|
| On the earth and in one hundred streams.
| | '''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.''' |
| | |
| It wants to look around...
| |
| | |
| With nectar of melody, it wants to look around...
| |
| | |
| On the earth it wants to look around...
| |
| | |
| In one hundred streams it wants to look around.
| |
| | |
| It wants to look around with nectar of melody,
| |
| | |
| On the earth and in one hundred streams.
| |
| | |
| |'''Na rotina diária tão cansativa,'''
| |
| '''A mente nunca quer parar ou ficar presa...''' | |
| | |
| '''Ela quer olhar em volta com o néctar da melodia,'''
| |
| | |
| '''Na terra e em cem riachos.'''
| |
| | |
| '''Ela quer olhar em volta...'''
| |
| | |
| '''Com néctar de melodia, quer olhar em redor...'''
| |
| | |
| '''Na terra quer olhar em redor...'''
| |
| | |
| '''Em cem riachos quer olhar em redor.'''
| |
| | |
| '''Quer olhar à volta com o néctar da melodia,'''
| |
| | |
| '''Na terra e em cem riachos.'''
| |
| |- | | |- |
| |Bal dáo more bal dáo | | |Jáhá áse táhá jáy ihái niyam |
| Sab saḿskár bheuṋge dite cái
| | Bujhilám er tumii vyatikram |
| | |
| Sur dáo áro sur dáo
| |
| | |
| Sadá jena tava gán gái
| |
| | |
| Bal dáo more bal dáo
| |
| | |
| Sur dáo áro sur dáo
| |
| |Give me strength, please give force;
| |
| I would shatter all [[wikipedia:Samskara_(Indian_philosophy)|mental impressions.]]
| |
| | |
| Please give tunes, more tunes afford,
| |
|
| |
|
| That I may ever sing Your song.
| | Jánitám ná tumi ágeo chile |
|
| |
|
| Give me strength, please give force;
| | Jánilám cirakál raye gele |
| | |What comes, that goes; the rule is this only. |
| | I was understanding that You alone are its anomaly. |
|
| |
|
| Please give tunes, more tunes afford.
| | Even though I did not know that You also were before me, |
| |'''Dá-me força, por favor dá-me força;'''
| |
| '''Eu iria quebrar todas as impressões mentais.'''
| |
|
| |
|
| '''Por favor, dá-me melodias, mais melodias,''' | | I was knowing You went on, forever in my company. |
| | |'''O que vem, vai; essa é a única regra.''' |
| | '''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.''' |
|
| |
|
| '''Para que eu possa sempre cantar a Tua canção.''' | | '''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,''' |
|
| |
|
| '''Dá-me força, por favor dá-me força;''' | | '''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.''' |
| | |
| '''Por favor, dá-me melodias, mais melodias.'''
| |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 171: |
Linha 68: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___150%20BAL%20DA%27O%20MORE%20BAL%20DA%27O.mp3 canção] Bal dáo more bal dáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
| | |
| <br /><br />
| |
|
| |
|
| [[Canção 0150 Bal dáo more bal dáo]] | | [[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]] |