Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0432
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 896 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Rúpkathár ek rájá chilo
|Aruńácale ke go ele
Háste se je jánto ná to
Mana práń jine nile


Hátete bhar diye jeto
Kichu ná bale cale gele


Páye kare muŕi kheto
Eman kare kena káṋdále
|In legend, there was a king;
Alas, he knew not how to laugh.


With his hands he would walk;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Puffed rice he ate with his feet.
With no warning You departed;
|'''No conto de fadas, havia um rei;'''
'''Infelizmente, ele não sabia rir.'''


'''Com suas mãos, ele andava;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Comia arroz tufado com os pés.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Májh ráteri miśt́i rode
Pit́h rekhe se pit́he kheto
 
Jibher jore ákh cibota
 
Dáṋte kare ras cúśita
|In the cool sunshine at midnight,
He dined on pie off a row of backs.
 
With strength of tongue he chewed sugarcane;
 
Its juice he sucked with his teeth.
|'''No sol fresco da meia-noite,'''
'''Ele jantava uma torta deitado de costas.'''
 
'''Com a força da língua, mastigava cana-de-açúcar;'''


'''Seu suco ele chupava com os dentes.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|T́enis khelár mát́her májhe
|Jánitám ná tumi eta priya
Jál phele se mách dharita
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Bhardupure bhúter bhaye


Jaler niice lukiye jeto
Káche pelum práń bhare nilum
|In the middle of the tennis court,
He spread a net to catch fish.


Fearing ghosts in the afternoon,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Underneath the river he hid.
Yourself I got near and to heart's content received;


|'''No meio da quadra de tênis,'''
The lamp of life You kept on igniting.
'''Ele estendia uma rede para pegar peixes.'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com medo de fantasmas à tarde,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Debaixo do rio ele se escondia.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Báic khelár naoko caŕe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Dúr ákáshe háoyá kheto
Bujhilám er tumii vyatikram


Kájer samay cokht́i buje
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mat́ká mere nák d́ákáto
Jánilám cirakál raye gele
|Soaring upward with his racing sailboat,
|What comes, that goes; the rule is this only.
He fanned himself in the distant sky.
I was understanding that You alone are its anomaly.


During work hours his eyes were closed;
Even though I did not know that You also were before me,


Feigning sleep, he snored.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Voando para cima com seu veleiro de brinquedo,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ele tomava o vento do céu distante.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Quando era hora de trabalhar, seus olhos ficavam fechados;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Fingindo dormir, ele roncava.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___432%20RU%27P%20KATHA%27R%20EK%20RA%27JA%27%20CHILO.mp3 canção] Rúpkathár ek rájá chilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0432 Rúpkathár ek rájá chilo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]