Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0433
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 895 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Emana dine tumi kotháy
|Aruńácale ke go ele
Phalabháre nata hay je tarurá
Mana práń jine nile


Vyathátáre man bháuṋiyá jáy
Kichu ná bale cale gele
|On such a day, where are You?
The trees bow low, heavy with fruit;


But I am only feeling blue.
Eman kare kena káṋdále
|'''Em um dia assim, onde você está?'''
'''As árvores se curvam, pesadas com frutas;'''


'''Mas eu só me sinto triste.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Balo go balo go ogo priyatama
|Jánitám ná tumi eta priya
Kena nile sab bhálabásá mama
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kena bá kat́hor hale páśań sama
Káche pelum práń bhare nilum


Kii doś kariyáchi tomári páy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Tell me, my Dear, please tell me,
|I was not knowing how much You are dear,
Why did You accept all my love
Such love, so alluring.


Only to become as hard as stone?
Yourself I got near and to heart's content received;


In Your service, what crime have I done?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Diga-me, meu Querido, por favor, diga-me,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Por que você aceitou todo o meu amor'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Apenas para se tornar tão duro como pedra?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em seu serviço, que crime cometi?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bhuli ná bhuli ná kona chale tava
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Liilákhelár náme nitya nava nava
Bujhilám er tumii vyatikram


Carańa dhariyá sadá paŕe rabo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ebár ele pare jábe kotháy
Jánilám cirakál raye gele
|Whatever Your ruse, I don't forget You;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Plunged into divine games, new and strange,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Clinging to Your feet will I always remain.
Even though I did not know that You also were before me,


Having come now, You've nowhere to escape.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Seja qual for seu ardil, não me esquecerei de você;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Mergulhado em jogos divinos, novos e distintos,'''


'''Sempre me agarrarei a Seus pés.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Agora que Você veio, Você não tem para onde escapar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___433%20EMANA%20DINE%20TUMI%20KOTHA%27Y.mp3 canção] Emana dine tumi kotháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0433 Emana dine tumi kotháy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele