Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0438
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 890 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Paráń bhare barań kari
|Aruńácale ke go ele
Eso áji ámár ghare
Mana práń jine nile


Nayan bhare dekhbo tomáy
Kichu ná bale cale gele


Rákhbo tomáy carań dhare
Eman kare kena káṋdále
|Once I've welcomed You to heart's content,
Please come this day into my home.


Let me view You till my eyes are full;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Let me shelter You, holding Your feet.
With no warning You departed;
|'''Uma vez que eu tenha lhe dado as boas-vindas com todo meu coração,'''
'''Por favor, venha hoje para minha casa.'''


'''Deixe-me contemplá-lo até que meus olhos estejam cheios;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Deixe-me abrigá-lo, segurando seus pés.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phule phale madhuratáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Bharechi mor barańd́áláy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hiyár końer sab suśamáy
Káche pelum práń bhare nilum


Pete tomáy ciratare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|With sweetness of fruits and flowers
|I was not knowing how much You are dear,
I have filled my wicker tray.
Such love, so alluring.


All heart's corners are arrayed
Yourself I got near and to heart's content received;


To receive You now and ever after.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com a doçura de frutas e flores'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Enchi minha bandeja de vime'''<ref group="nb">De acordo com o Samsad Bengali-English Dictionary, barańd́álá é uma cesta de vime em forma de bandeja que contém os artigos usados em uma cerimônia de boas-vindas.</ref>'''.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Todos os cantos do coração estão arrumados'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para recebê-Lo agora e para sempre.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shravańe manane nididhyásane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Baso go ájike hrdaya ásane
Bujhilám er tumii vyatikram


Je áshá cápá chilo maneri gahane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Táke saphal karo krpá kare
Jánilám cirakál raye gele
|In my hearing, thought, and contemplation,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Please take Your seat today on my heart's throne.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The hope that was restrained in psychic cavern,
Even though I did not know that You also were before me,


Consummate it now by Your sweet grace.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Em minha audição, pensamento e contemplação,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Por favor, sente-se hoje no trono do meu coração.'''


'''A esperança que estava contida na caverna da minha mente,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Consuma-a agora por Sua doce graça.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___438%20PARA%27N%27%20BHARE%20VARAN%27%20KARI.mp3 canção] Paráń bhare barań kari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0438 Paráń bhare barań kari]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele