Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0440
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 888 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Se je esechilo
|Aruńácale ke go ele
Jiivaner pratham bhore go
Mana práń jine nile


Jiivaner pratham bhore
Kichu ná bale cale gele


Sonár álor rathe
Eman kare kena káṋdále


Ákásh pathe uŕe go
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Ákásh pathe uŕe
With no warning You departed;
|It is He Who had arrived
At the first dawn of life, oh,


At the first dawn of life.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


On a chariot of golden light
'''Sem aviso, Você partiu;'''


He flies across the sky, lo,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
He flies across the sky.
|'''Foi Ele quem chegou'''
'''Na primeira alvorada da vida, oh,'''
 
'''Na primeira alvorada da vida.'''
 
'''Em uma carruagem de luz dourada'''
 
'''Ele voa pelo céu, olhem,'''
 
'''Ele voa pelo céu.'''
|-
|-
|Vishvabhará niiravatá
|Jánitám tumi eta priya
Keu chilo kaite kathá
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Dite nite hiyára vyathá


Dhulimay e saḿsáre go
Káche pelum práń bhare nilum


Dhulimay e sansáre
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Throughout the universe was a hush;
|I was not knowing how much You are dear,
None was there to speak a word,
Such love, so alluring.


None with whom to share heart's sorrow,
Yourself I got near and to heart's content received;


Naught but dust in this world, no,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Naught but dust in this world.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Em todo o universo havia um silêncio;'''
'''Ninguém estava lá para dizer uma palavra,'''


'''Ninguém com quem compartilhar a tristeza do coração,'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''Nada além de poeira neste mundo, não,'''
 
'''Nada além de poeira neste mundo.'''
|-
|-
|Úśár aruń ráge práńeri anuráge
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hrdayer paráge
Bujhilám er tumii vyatikram


Surabhita kare go
Jánitám ná tumi ágeo chile


Surabhita kare
Jánilám cirakál raye gele
|Ardent for existence, at dawn's crimson color,
|What comes, that goes; the rule is this only.
With heart's pollen
I was understanding that You alone are its anomaly.


He bestows fragrance, yes,
Even though I did not know that You also were before me,


He bestows fragrance.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Ardente pela existência, na cor carmesim do amanhecer,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Com o pólen do coração'''


'''Ele concede fragrância, sim,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Ele concede fragrância.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___440%20SE%20JE%20ESECHILO%20JIIVANER.mp3 canção] Se je esechilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0440 Se je esechilo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele