Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0466
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 882 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Diner pare rátri áse
|Aruńácale ke go ele
Sukher páshe duhkher mata
Mana práń jine nile


Viraha milan niye
Kichu ná bale cale gele


Liilákhelá tomár jata
Eman kare kena káṋdále
|After day comes the night,
Just as woe attends delight.


Union entails separation
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Insofar as Your liila.
With no warning You departed;
|'''Depois do dia vem a noite,'''
'''Após o infortúnio vem a alegria.'''


'''Também a união implica a separação'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Na medida em que se faz a Tua liila.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Egiye cali náce gáne
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár tále tál rekhe go
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Sahasá tál ket́e jáy
 
Pichiye paŕi he drutaga
 
Punah prerańá peye
 
Caláy ábár hai je rata
|I proceed in dance and song,
Keeping time with Your rhythm.
 
Suddenly, I miss a beat;
 
I lag behind, oh Speedy One.


Having regained inspiration,
Káche pelum práń bhare nilum


Moved again, I am addicted.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Eu prossigo na dança e na canção,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Acompanhando Teu ritmo.'''
Such love, so alluring.


'''De repente, perco o ritmo;'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Fico para trás, ó Ser Veloz.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tendo recuperado a inspiração,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Movo-me novamente, fico viciado.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Hási khushiir ámej bhará
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Din ket́e jáy áloy jhará
Bujhilám er tumii vyatikram


Sahasá áṋdhár náve
Jánitám ná tumi ágeo chile


Keṋde keṋde hai je sárá
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Ádare áṋkhi muche dáo
Even though I did not know that You also were before me,


Jiivan karo álokita
I was knowing You went on, forever in my company.
|Tinged with merry laughter,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
Days pass by, illuminated.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Suddenly, darkness descends;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Wailing, I am ruined.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Tenderly, You wipe my eyes;
 
You make my life bright.
 
|'''Com um riso alegre,'''
'''Os dias se passam, iluminados.'''
 
'''De repente, cai a escuridão;'''
 
'''Lamentando, estou arruinado.'''
 
'''Com ternura, Tu me enxugas os olhos;'''
 
'''Tu tornas a minha vida brilhante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___466%20DINER%20PARE%20RA%27TRI%20A%27SE.mp3 canção] Diner pare rátri áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0466 Diner pare rátri áse]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele