Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0469
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 879 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi náhi ele pare
|Aruńácale ke go ele
Ámi náhi kathá kabo
Mana práń jine nile


Ámi to satata d́áki
Kichu ná bale cale gele


Sáŕá náhi pái tava
Eman kare kena káṋdále
|After You don't come,
I won't say a word.


I call You all the time,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Not getting Your reply.
With no warning You departed;
|'''Uma vez que não viestes,'''
'''Eu não direi uma palavra.'''


'''Eu chamo-Te a toda a hora,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sem obter a Tua resposta.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomári madhura hási
|Jánitám ná tumi eta priya
Dekhite je bhálabási
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tava kśańik parash pele
Káche pelum práń bhare nilum


Sab kichu diye doba
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Only Your sweet smile,
|I was not knowing how much You are dear,
That's what I like to see.
Such love, so alluring.


Had I received Your touch but brief,
Yourself I got near and to heart's content received;


I would have pledged my everything.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''o Teu doce sorriso,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''É o que eu gosto de ver.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Se eu tivesse recebido o Teu toque, mesmo que levemente,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Eu teria dado tudo de mim.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bhálabásá madhubhará
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Svapnera máyágherá
Bujhilám er tumii vyatikram


Se madiratár májhe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ámi sadá beṋce rabo
Jánilám cirakál raye gele
|A love that's steeped in honey,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Dreamy but ringed by delusion...
I was understanding that You alone are its anomaly.


In such a drunken stupor,
Even though I did not know that You also were before me,


There I'd ever be free.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Um amor que está impregnado de mel,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Sonhador, mas rodeado de ilusão...'''


'''Em tal estupor de embriaguez,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Lá eu seria livre.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___469%20TUMI%20NA%27HI%20ELE%20PARE%20A%27MI.mp3 canção] Tumi náhi ele pare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0469 Tumi náhi ele pare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]