Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0496
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 860 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Nútana rúpete ásiyácho tumi
|Aruńácale ke go ele
Nútaner jay gái
Mana práń jine nile


Hiyára áṋdhár saráye diyecho
Kichu ná bale cale gele


Kaluśer kańá nái
Eman kare kena káṋdále
|With novel hue You have come;
I sing the triumph of the new.


Heart's gloom have You removed;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I've not any dark granules.
With no warning You departed;
|'''Com um tom novo Você chegou;'''
'''Eu canto o triunfo do novo.'''


'''Você removeu a escuridão do coração;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu não tenho nenhum grânulo escuro.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare gahana kánane
|Jánitám ná tumi eta priya
Álojhalamala sakala manane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Páoyá ná-páoyár hatáshár vyathá
Káche pelum práń bhare nilum


Hárávár náhi t́háṋi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On mountain and sea, in dense jungle,
|I was not knowing how much You are dear,
You are resplendent in every conception.
Such love, so alluring.


Getting or not the pain of frustration,
Yourself I got near and to heart's content received;


Nowhere am I dispossessed.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Na montanha e no mar, na selva densa,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você é resplandecente em toda concepção.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Obtendo ou não a dor da frustração,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em nenhum lugar estou desamparado.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Já chilo gopane manera áŕále
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sekháneo tumi hátat́i baŕále
Bujhilám er tumii vyatikram


Cepe rákhivár bháve d́hákivár
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kona avakásha nái
Jánilám cirakál raye gele
|That which was secret, in my mind concealed,
|What comes, that goes; the rule is this only.
A hand You did reach even to there.
I was understanding that You alone are its anomaly.


To suppress anything, to screen my feelings,
Even though I did not know that You also were before me,


I've no opportunity.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Aquilo que era secreto, em minha mente oculto,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Uma mão Você estendeu até lá.'''


'''Para suprimir qualquer coisa, para esconder meus sentimentos,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Não tenho oportunidade.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___496%20NU%27TANA%20RU%27PETE%20A%27SIA%27CHO%20TUMI.mp3 canção] Nútana rúpete ásiyácho tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0496 Nútana rúpete ásiyácho tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele