Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0500
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 856 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi je phul diyácho bhariyá
|Aruńácale ke go ele
Mor sájite
Mana práń jine nile


Se phule geṋthechi málá
Kichu ná bale cale gele


Tava je hási paŕeche jhariyá
Eman kare kena káṋdále


Mor hiyáte
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Juŕáyeche sakala jválá
With no warning You departed;
|Those flowers that You've packed
Into my flower basket—


With them, I have strung a garland.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Your smiles that have rained
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Down upon my heart—
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
All my troubles they have allayed.
|'''Aquelas flores que você colocou'''
'''Em minha cesta.'''
 
'''Com elas, costurei uma guirlanda.'''
 
'''Seus sorrisos que choveram,'''
 
'''Sobre meu coração,'''
 
'''Todos os meus problemas foram aliviados.'''
|-
|-
|Mor áshá se tomáre ghire
|Jánitám ná tumi eta priya
Mor bháśá shudhu cáhe tomáre
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámár sakala káj
Káche pelum práń bhare nilum


Ámár sakala sáj
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tava bháve hay utalá
Yourself I got near and to heart's content received;
|My hopes, around You they reel;
My speech but focuses on Thee.


All of my activities,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


All of my accessories,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Are motivated by Your affinity.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Minhas esperanças giram em torno de Ti;'''
'''Minha fala só se concentra em Ti.'''
 
'''Todas as minhas atividades,'''
 
'''Todas as minhas ferramentas,'''
 
'''São motivados por Sua afinidade.'''
|-
|-
|(Mor) Maner korake madhu áche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práńer parág tá mákhiyáche
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Sab kichu diyáchi
 
Báki náhi rákhiyáchi
 
Sajatane sájáye d́álá
|In my mental blossom there is honey;
With it, my life-pollen has been smeared.


Having given everything,
Jánitám ná tumi ágeo chile


Keeping nothing in arrears,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


My wicker tray is arrayed carefully.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Em minha flor mental há mel;'''<ref group="nb">Como essa música foi apresentada em Madhukoraka, a casa Tiljala de Sarkar em Calcutá, essa linha sugere um duplo significado para esse último verso ou até mesmo para a música inteira. À primeira vista, a música seria vista como palavras do discípulo para o guru, mas talvez as palavras fluam na outra direção.</ref>
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Com ele, meu pólen vital foi manchado.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tendo dado tudo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Não deixando nada em débito,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Minha bandeja de oferenda'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, d́álá (ডালা) é uma cesta em forma de bandeja que normalmente é usada para guardar oferendas a uma divindade.</ref>''' está cuidadosamente arrumada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___500%20TUMI%20JE%20PHU%27L%20DIYA%27CHO%20BHARIYA%27.mp3 canção] Tumi je phul diyácho bhariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0500 Tumi je phul diyácho bhariyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]