Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0373
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 853 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele
|Aruńácale ke go ele
Bijalir jhalkáni kot́i kot́i mańi
Mana práń jine nile


Sabákár dyuti niye hiyá májhe hásile
Kichu ná bale cale gele
|Giving life a stir, Who are You Who came today?
A lightning flash, a million gems—


You smiled in the heart with cosmic splendor.
Eman kare kena káṋdále
|'''Dando um abalo à vida, quem és Tu que vieste hoje?'''
'''Um clarão de relâmpago, milhões de gemas—'''


'''Sorris em meu coração com esplendor cósmico.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phuler suváse bhare dile vasundhará
|Jánitám ná tumi eta priya
Sumadhur sauṋgiite karile átmahárá
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;


Mamatár madhu d́hele sab klesh bhulále
The lamp of life You kept on igniting.
|You filled the earth with fragrance of flowers;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
With sweetest music, You enthralled.
'''Um amor tão sedutor.'''


Pouring nectar of affection, You washed away all pain.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Preencheste a Terra com o perfume das flores;'''
'''Com música doce, me encantaste.'''


'''Derramando néctar de ternura, apagaste toda dor.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jharanádhárá sama práńke náciye dile
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Varńanátiita rúpe manke mátiye dile
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Jánitám ná tumi ágeo chile
 
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Dekhá nei shońá nei tabu bhálabásile
Even though I did not know that You also were before me,
|You made life dance like a water fountain;
You enchanted mind with ineffable elegance.


Unseen and unheard, yet You loved.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Fizeste a vida dançar como uma cascata;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Encantaste a mente com uma beleza inefável.'''


'''Mesmo sem ser visto ou ouvido, ainda assim amaste.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Pracand́a shaktite amánishá náshile
|With almighty power, You dispelled the dark night.
|'''Com poder supremo, dissipaste a noite sombria.'''
|-
|Bhuvanke dolá diye ke go tumi áj ele
|Giving the world a stir, Who are You Who came today?
|'''Dando um abalo ao mundo, quem és Tu que vieste hoje?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 58: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___373%20JIIVAN%20KE%20DOLA%27%20DILE%20KE%20GO%20TUMI%20A%27J%20ELE.mp3 canção] Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0373 Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele