Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0379
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 847 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Prathama jiivane tumi áso niko
|Aruńácale ke go ele
Tár lági mane kona klesh nái
Mana práń jine nile


(Tomáre khúṋji ni) sei anutápe
Kichu ná bale cale gele


Dagdha e hiyá káṋde sadái
Eman kare kena káṋdále
|In my early life, You did not appear;
I feel no anguish over that.


I did not seek... with this remorse,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


My distressed mind weeps constantly.
With no warning You departed;
|'''Nos primeiros anos da vida, Tu não vieste,'''
'''E por isso, meu coração nunca sofreu.'''


'''(Não Te busquei...) Mas neste arrependimento,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Meu peito ardente chora sem cessar.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Eta káche chile) tabuo d́ákini
|Jánitám ná tumi eta priya
Vrthái ket́eche divasa jáminii
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Ei aveláy) sei kathái
Káche pelum práń bhare nilum


Jata mane jáge tata vyathá pái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You were so close, and yet I did not call;
|I was not knowing how much You are dear,
My days and nights have passed in vain.
Such love, so alluring.


At this late stage, that same history–
Yourself I got near and to heart's content received;


The more I recollect, the more I feel the pain.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''(Estavas tão perto...) E mesmo assim, não Te chamei.'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Meus dias e noites passaram em vão.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Neste estágio tardio, aquela mesma história—'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Quanto mais recordo, mais sinto a dor.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sabái ese tháke báṋdhá mápá kále
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Káj kare jete ei dharátale
Bujhilám er tumii vyatikram


(Viphale samay) kare apacaya
Jánitám ná tumi ágeo chile


Vidhátáke doś diye lábh nái
Jánilám cirakál raye gele
|All who have come stay for a fixed duration
|What comes, that goes; the rule is this only.
To perform some work upon this earth.
I was understanding that You alone are its anomaly.


But time passes idly, the chance gets wasted;
Even though I did not know that You also were before me,


And blaming God is ineffectual.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Todos que vêm, permanecem por um tempo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Cumprindo suas tarefas nesta terra.'''


'''Em vão, o tempo...) Escoa desperdiçado,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''E culpar Deus nada adiantará.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___379%20PRATHAMA%20JIIVANE.mp3 canção] Prathama jiivane tumi áso niko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0379 Prathama jiivane tumi áso niko]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele