Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0473
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 841 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Mor phulera vanete tumi esecho
|Aruńácale ke go ele
Gunguniye madhupa samán
Mana práń jine nile


Mor hiyára duyáre karághát henecho
Kichu ná bale cale gele


Jágáite cetanári mán
Eman kare kena káṋdále
|Into my flower garden You have come,
Humming like a honeybee.


You knocked on the door of my heart
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


To awaken reception of consciousness.
With no warning You departed;
|'''Ao meu jardim de flores, Você veio,'''
'''Zumbindo como uma abelha.'''


'''Você bateu à porta do meu coração'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Para despertar a recepção da consciência.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tava raktima adharera ábhá
|Jánitám ná tumi eta priya
Aruń rágete manolobhá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tava caiṋcala chándasikatá
Káche pelum práń bhare nilum


Smrtipat́e áne je tuphán
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The beauty of Your ruby lips,
|I was not knowing how much You are dear,
Alluring with hue of the morning sun,
Such love, so alluring.


And Your stirring lyric craftsmanship
Yourself I got near and to heart's content received;


Raise a storm on recall's painted canvas.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A beleza dos Seus lábios rubis,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Sedutores com a tonalidade do sol da manhã,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''E Sua arte lírica e comovente'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Cria uma tempestade na tela pintada da lembrança.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava smita hási madhura parash
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Shuśka hrdaye kare saras
Bujhilám er tumii vyatikram


Tava nayana bholáno cáhani
Jánitám ná tumi ágeo chile


Rúpe rase bhare dey práń
Jánilám cirakál raye gele
|Your broad smile and tender touch
|What comes, that goes; the rule is this only.
Bring moisture to a heart that's dry.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Your eye-bewitching glance,
Even though I did not know that You also were before me,


Packed with charm and grace, it's the breath of life.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Seu sorriso largo e toque terno'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Trazem umidade a um coração seco.'''


'''Seu olhar encantador,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Repleto de charme e graça, é o sopro da vida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___473%20MOR%20PHU%27LER%20VANETE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Mor phulera vanete tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0473 Mor phulera vanete tumi esecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele