Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0474
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 840 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh
|Aruńácale ke go ele
Toke geṋthe doba ámi málá
Mana práń jine nile


Halde kalke phul ráuṋá shimul phul
Kichu ná bale cale gele


Phut́eche go lákhe lákh
Eman kare kena káṋdále


Ghare thákte nári ei avelá
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|Respectfully, sister, mark my words;
My heart and mind You took and conquered.
I will give you a garland that I weave.


Yellow [[wikipedia:Cascabela_thevetia|kolke]] and red [[wikipedia:Bombax|shimul,]]
With no warning You departed;


They've blossomed aplenty;
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


This is no time to stay indoors.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Respeitosamente, irmã,'''<ref group="nb">Aqui, a palavra "irmã" pode ser considerada uma forma de tratamento um tanto genérica. No entanto, é importante notar que a palavra bengali, nanad (ননদ), significa especificamente "irmã do marido".</ref> '''observe minhas palavras;'''
'''Eu lhe darei uma guirlanda que eu teço.'''


'''Kolke amarelo e shimul vermelho,'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Eles floresceram abundantemente;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Não é hora de ficar em casa.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Ámár man je náce oi vanke jete
Tui sauṋge cal jábo ná ekalá
|My jubilant mind to yon forest would go;
Please come with, as I won't go alone.
|'''Minha mente jubilosa iria para aquela floresta;'''
'''Por favor, venha comigo, pois não irei só.'''
|-
|-
|Ke se bájikar d́áke vane páháŕe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ár ki ghare man thákte páre
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Toke gaŕ kari nanad tui ei krpá kar


Morá nece jábo tui ámár hát dhar
Jánitám ná tumi ágeo chile
|When the Wizard calls from forests and hills,
In what close abode can mind reside any longer?


Respectfully, sister, do me this mercy;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Take my hand, and let's go forth triumphantly.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Quando o Mágico chama das florestas e colinas,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Em que morada íntima a mente ainda pode residir?'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Respeitosamente, irmã, tenha esta misericórdia;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Pegue minha mão e vamos em frente triunfantemente.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___474%20TOKE%20GAR%27%20KARI%20NANAD%20TUI%20MOR.mp3 canção] Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0474 Toke gar kari nanad tui mor kathá rákh]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]