Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0388
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 834 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Álokeri ván náviye
|Aruńácale ke go ele
Nebe esechilo nadii
Mana práń jine nile


Bháuṋgá gaŕár khelá khele
Kichu ná bale cale gele


Sámne cale niravadhi
Eman kare kena káṋdále
|Descending in a downpour of effulgence,
A river first appeared.


In the game of making and unmaking,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Forward, it wends its way eternally.
With no warning You departed;
|'''Descendo como um jorro de luz,'''
'''Um rio surgiu,'''


'''Brincando de fazer e desfazer,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Segue adiante, sempre sem fim.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Shudhu calá egiye calá
|Jánitám ná tumi eta priya
Kalatáne kathá balá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kona bádháy náhi theme
Káche pelum práń bhare nilum


Náhi mene diváráti
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Flowing onward, ever onward only,
|I was not knowing how much You are dear,
A babbling tune is its story.
Such love, so alluring.


Halting its advance for no impediment,
Yourself I got near and to heart's content received;


For day or night it makes no concession.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Seguindo adiante, sempre seguindo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Sua história é uma melodia fluida'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Não para diante de obstáculo algum,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Sem distinguir o dia da noite.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Calá táhár nácer tále
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kathá balá gáner chale
Bujhilám er tumii vyatikram


Mahápráńer urmimáláy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mile hate mahodadhi
Jánilám cirakál raye gele
|Its movement is to the rhythm of dance;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Its speech is in the guise of song.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Through a magnanimous series of waves,
Even though I did not know that You also were before me,


It converges with its fount, the great sea.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Seu movimento é uma dança constante,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Seu ressonar assume a forma de uma canção.'''


'''Em magníficas series ondas a vibrar,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Vai ao encontro de sua fonte, o vasto mar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___388%20A%27LOKERI%20VA%27N%20NA%27VIYE.mp3 canção] Álokeri ván náviye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0388 Álokeri ván náviye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele