Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0095
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 828 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Candanaviithi kuyásáy d́háki
|Aruńácale ke go ele
Bhorer áloke kálo kare
Mana práń jine nile


Ásiyácho tumi navatara bháve
Kichu ná bale cale gele


Aparúp ek rúp dhare
Eman kare kena káṋdále
|Shrouding lines of sandalwood with mist,
And darkening the light of dawn,


You have come with concept of newness,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Assuming an awesome form.
With no warning You departed;
|'''Envolvendo linhas de sândalo com névoa,'''
'''E escurecendo a luz da aurora,'''


'''Você veio com o conceito de novidade,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Assumindo uma forma impressionante.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Cená jáná path áṋdhárete d́heke
|Jánitám ná tumi eta priya
Sakal mádhurii lukáiyá rekhe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ásiyáche shiit jugántarer
Káche pelum práń bhare nilum


Vedaná vahan kare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Having cloaked in gloom familiar routes,
|I was not knowing how much You are dear,
All sweetness keeping hidden,
Such love, so alluring.


Winter transitions have begun,
Yourself I got near and to heart's content received;


Carrying affliction.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tendo encoberto rotas familiares em trevas,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Toda a doçura se mantendo oculta,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''As transições de inverno começaram,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Trazendo aflição.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tamasár parapáre
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ravir rashmi thamakiyá tháke
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Shudhu kśańeker tare
 
Álor devatá áṋkhi mele cáy
 
Kálo kuheliká asiime miláy
 
Shiit áse tái alo bháse bhái
 
Áro áro bhálo kare
|On the far bank of darkness
Stay sunrays 'bruptly halted.
 
Then for but a brief moment,
 
The Lord of Light opens His eyes,
 
And makes black fog meet infinite.
 
Winter comes, my cousin, and so the light does rise,


Causing all things to become more and more fine.
Jánitám ná tumi ágeo chile


|'''Na margem distante da escuridão'''
Jánilám cirakál raye gele
'''Permanecem os raios de sol abruptamente interrompidos.'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Então, por apenas um breve momento,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''O Senhor da Luz abre Seus olhos,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E faz a névoa negra encontrar o infinito.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O inverno chega, meu irmão, e assim a luz surge,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Fazendo com que todas as coisas se tornem cada vez mais belas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__95%20CANDANA%20VIITHI%20KUA%27SHA%27Y%20D%27HA%27KI.mp3 canção] Candanaviithi kuyásáy d́háki cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0095 Candanaviithi kuyásáy d́háki]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele