Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0555
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 805 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi dúr ákásher dhruvatárá
|Aruńácale ke go ele
Path khuṋje páy tomár krpáy
Mana práń jine nile


Jiivane je jan pathahárá
Kichu ná bale cale gele
|You are the polestar of the distant sky.
Through Your mercy the path is traced


By those who have gone astray in life.
Eman kare kena káṋdále
|'''Você é a estrela polar do céu distante.'''
'''Por Sua misericórdia, o caminho é traçado'''


'''Por aqueles que se perderam na vida.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Arańya giri jhaŕe káṋpá tarii
|Jánitám ná tumi eta priya
Mahákáshe oŕá bhiiru khaiṋjarii
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár krpáy path peye jáy
Káche pelum práń bhare nilum


Sab pariveshe sabe tárá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In cyclone a trembling ship o'er forest and mountain,
|I was not knowing how much You are dear,
A timid [[wikipedia:Wagtail|wagtail]] soaring in the heavens,
Such love, so alluring.


She proceeds, wending her way by Your grace,
Yourself I got near and to heart's content received;


In all cases, her prompt salvation.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No ciclone, uma nave trêmula sobre a floresta e a montanha,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Uma tímida alvéola voando nos céus,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ela prossegue, seguindo seu caminho por Sua graça,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em todos os casos, sua pronta salvação.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shoke duhkhe man hale je vyákul
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Akúla pátháre peye jáy kúl
Bujhilám er tumii vyatikram


Komal parashe madhura suháse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Káche ese násho klesh tvará
Jánilám cirakál raye gele
|If a heart be anxious from pain or grief,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In every misfortune, it always finds shelter.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With a tender touch and a smile that's sweet,
Even though I did not know that You also were before me,


Rapidly, having neared, You remove the trouble.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Se um coração estiver ansioso por dor ou sofrimento,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Em todo infortúnio, ele sempre encontra abrigo.'''


'''Com um toque carinhoso e um sorriso doce,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Rapidamente, tendo se aproximado, Você remove o problema.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___555%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canção] Tumi dúr ákásher dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0555 Tumi dúr ákásher dhruvatárá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele