Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0557
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 803 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dhará dite cáo ná jakhan
|Aruńácale ke go ele
Tabe kena liilá karo
Mana práń jine nile


Je tomáre bhálobáse
Kichu ná bale cale gele


Tár áṋkhi jalete bharo
Eman kare kena káṋdále
|When You don't hanker to get caught,
Why then make this divine sport?


Those who are in love with Thee,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You fill their eyes with tears.
With no warning You departed;
|'''Se você não quer ser pego,'''
'''Por que então fazer esse jogo divino?'''


'''Aqueles que estão apaixonados por Ti,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você enche seus olhos de lágrimas.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Aruńodaye je bá kare
|Jánitám ná tumi eta priya
Púrvákáshe tomár stuti
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sáṋjhe kare tomár tare
Káche pelum práń bhare nilum


Raktaráge sandhyárati
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Táre kena carańe t́hele
Yourself I got near and to heart's content received;


Dúrer theke dúre saro
The lamp of life You kept on igniting.
|Those who may, at break of day,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Sing Your praise 'neath eastern sky...
'''Um amor tão sedutor.'''


And those who light lamps for Your sake
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


In evening's crimson twilight,
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
Why do You kick them away,
 
Keeping afar, drawing aside?
|'''Aqueles que podem, ao raiar do dia,'''
'''Cantar Seu louvor sob o céu oriental...'''
 
'''E aqueles que acendem lâmpadas por Tua causa'''
 
'''No crepúsculo carmesim da noite,'''
 
'''Por que o Senhor os afasta,'''
 
'''Mantendo-se distante, afastando-se?'''
|-
|-
|Páoyár ásháy beṋce áchi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áṋdhár sáthe jujhe calechi
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Mor e áshá nahe duráshá


Ket́e jábe e áṋdháro
Jánitám ná tumi ágeo chile
|I carry on in hope of getting Thee,
Dejected, I've kept up the fight.


This hope of mine is not futile;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Even this gloom, pierced will it be.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Eu continuo na esperança de Te encontrar,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Desanimado, continuo lutando.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Essa minha esperança não é fútil;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Até mesmo essa escuridão, ela será quebrada.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___557%20DHARA%27%20DITE%20CA%27O%20NA%27%20JAKHAN%20TABE.mp3 canção] Dhará dite cáo ná jakhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0557 Dhará dite cáo ná jakhan]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele