Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0559
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 692 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi tomáre bhulite pári ná
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhulibár kathá bhávi ná
Bhúlok dyulok spandita kari


Duhkher áṋdhár ráte tumi je sáthii
Náca bandhanhárá


Mamatár náhi tulaná
|Are You a star of far firmament?
|I cannot forget Thee;
Giving a stir to heaven and earth,
About forgetting I don't think.


On sad dark nights, You're my companion;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Nothing's like Your affection.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Não posso me esquecer de Ti;'''
'''Não penso em esquecer.'''
 
'''Em noites tristes e escuras, Você é meu companheiro;'''
 
'''Nada se compara à Sua afeição.'''
|-
|-
|Vyákulatá bhará tumi háráno hiyá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Madhuratá mákhá tumi he maramiyá
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Keha moher kuhake vipathe calileo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Táhákeo tumi bhola ná
Chaŕáo ulkádhárá
|You are filled with apprehension of losing a heart;
|Matted hair unbound's been scattered;
So with sweetness You are coated, hey the Mystic One.
The third eye has been ignited.


Even one who went astray under spell of delusion,
Burning all black shadow to ashes,


You do not neglect such a person.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Você se preocupa de perder um coração;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Então, com doçura, Você é revestido, ei, ser Místico.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Mesmo aquele que se perdeu sob o feitiço da ilusão,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Você não negligencia tal pessoa.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Mánav maner tumi madhurimá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Hrdayer niśpáp tumi suśamá
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Keha ahamiká madiráy matta haleo


Niitipathe báre báre dáo deshańá
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|You are the kindness of human psyche;
You are beauty of a heart sin-free.


Even if one becomes drunk, besotted with vanity,
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Repeatedly You guide unto the path of morality.
Only You do I love;


|'''Você é a bondade da psique humana;'''
I have lost my self-possession.
'''Você é a beleza de um coração livre de pecados.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Mesmo que a pessoa fique bêbada, enlouquecida pela vaidade,'''
'''a ti eu amo;'''


'''O Senhor a guia repetidamente para o caminho da moralidade.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___559%20A%27MI%20TOMA%27RE%20BHULITE%20PA%27RINA%27.mp3 canção] Ámi tomáre bhulite pári ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0559 Ámi tomáre bhulite pári ná]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá