Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0188
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 796 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Nije ele dhará dile
|Aruńácale ke go ele
Kena jáni ná
Mana práń jine nile


Dharár dhúláy nebe ele
Kichu ná bale cale gele


Kena bujhi ná
Eman kare kena káṋdále
|In person You arrived and surrendered;
Why so, I don't know.


Onto Earth's dust You descended;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Fathom why, I don't.
With no warning You departed;
|'''Em pessoa, chegaste e te entregaste;'''
'''Por quê? Não sei.'''


'''À poeira da Terra desceste;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Compreender, não consigo.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata juge dine ráte
|Jánitám ná tumi eta priya
Álo cháyáy hatásháte
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ket́e geche kata ná kál
Káche pelum práń bhare nilum


Tá ki jáno ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|For many an age, night and day,
|I was not knowing how much You are dear,
Under light or shade, and in despair,
Such love, so alluring.


So much time, has it not passed...
Yourself I got near and to heart's content received;


Don't You know that?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Por eras sem fim, noite e dia,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Na luz ou sombra, e em desespero,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tanto tempo já se passou...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Não sabes, acaso?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ele sheśe niirava ráte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Manoviińáy sur bájáte
Bujhilám er tumii vyatikram


Kat́hin shiláy phul phot́áte
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dite dyotaná
Jánilám cirakál raye gele
|Finally, on silent night, You did arrive
|What comes, that goes; the rule is this only.
To play a tune upon the harp of mind,
I was understanding that You alone are its anomaly.


To make a flower bloom in stone solid,
Even though I did not know that You also were before me,


To give revelation.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Por fim, na noite silente, chegaste'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Para tocar uma melodia na harpa da mente,'''


'''Fazer uma flor brotar da rocha dura,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Para trazer revelação.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___188%20TUMI%20NIJE%20ELE%20DHARA%27%20DILE.mp3 canção] Tumi nije ele dhará dile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0188 Tumi nije ele dhará dile]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele