Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0411
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 678 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámár manete tumi esechile
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Nám ná jáná phule suvás viláte
Bhúlok dyulok spandita kari


Ámár práńete tumi jegechile
Náca bandhanhárá


Báṋdh ná máná gáne sur jharáte
|Are You a star of far firmament?
|Within my mind You had come
Giving a stir to heaven and earth,
To scatter fragrance of blossoms unsung.


Within my heart You had arisen
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


To emanate songs of liberation.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Dentro da minha mente, Tu vieste,'''
'''Espalhando o perfume de flores sem nome.'''
 
'''Dentro do meu coração, Tu despertaste,'''
 
'''Deixando fluir melodias de libertação.'''
|-
|-
|Calára pathera cáripáshe kata
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Devadáru gách áche kátáre kátár
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Kár phule tumi man bhariyechile
 
Námt́i balo ni ámáke táhár
 
Tár smrti áj mane jege áche
 
Máná ná máná náce patha calite
|Abounding on all sides of my footpath
Are coniferous plants, row after row.
 
My mind You've filled with another bloom;


Its name You do not tell.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Today, that thought, it inspires me
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


To go ahead in carefree dance.
Burning all black shadow to ashes,
|'''Ao redor do caminho que trilho,'''
'''Há fileiras e mais fileiras de pinheiros.'''


'''Com outra flor, preencheste meu ser,'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Mas não disseste o nome dela para mim.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Hoje, essa lembrança me inspira,'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''A siguir dançando, livre de restrições, pelo caminho.'''
|-
|-
|Bhávára pathera cáripáshe kata
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Háráno sur áche áche viińár tár
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Kon sure tumi man bhariyechile
 
Námt́i balo ni ámáke táhar
 
Sei giiti áj mane bhare áche
 
Calára pathe mor áshá bharite
|Abounding on all sides of my thought path,
Are harpstrings and lost melodies.
 
My mind You've pleased with an unknown tune;
 
Its name You do not tell.
 
Today, that song, it heartens me


To cover my footpath with hope.
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


|'''Ao redor dos trilhos do pensamento,'''
Hayechi átmahárá
'''Há cordas de harpa e melodias perdidas.'''
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


'''Com um certo som, encantaste minha alma,'''
Only You do I love;


'''Mas não disseste o nome daquela canção.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Hoje, essa melodia preenche meu coração,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Alimentando minha esperança na jornada.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___411%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Ámár manete tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0411 Ámár manete tumi esechile]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá