Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0412
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 787 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ke go tumi ele
|Aruńácale ke go ele
Man mátáte manorathe
Mana práń jine nile


Ke go dolá dile
Kichu ná bale cale gele


Mor cetanáy áji práte
Eman kare kena káṋdále
|Oh, Who are You that arrived
On mental chariot to thrill my psyche?


Oh, Who are You that gave a jolt
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


To my consciousness this very morning.
With no warning You departed;
|'''Ó, quem és Tu que chegaste,'''
'''No carro dos sonhos, a encantar minha mente?'''


'''Ó, quem és Tu que sacudiste'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Minha consciência nesta manhã?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áloker path dhare tumi esecho
|Jánitám ná tumi eta priya
Sabár mádhurii sab keŕe niyecho
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nijer mádhurii sab d́hele diyecho
Káche pelum práń bhare nilum


Ásiyácho sabákár práńa bharite
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Along the path of effulgence You have come,
|I was not knowing how much You are dear,
Absorbing all our common kindness.
Such love, so alluring.


Your own perfect kindness You've conferred;
Yourself I got near and to heart's content received;


You have come to fill the lives of all.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Pelo caminho da luz Tu vieste,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Absorvendo toda a nossa doçura comum.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com Tua própria doçura, banhaste tudo;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Vieste para preencher a vida de todos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Surera path dhare tumi esecho
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabár chanda sab keŕe niyecho
Bujhilám er tumii vyatikram


Nijer chanda sab d́hele diyecho
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ásiyácho sakalke gán shońáte
Jánilám cirakál raye gele
|Along the path of melody You have come,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Absorbing all our common cadence.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Your own perfect cadence You've conferred;
Even though I did not know that You also were before me,


You have come to sing a song to all.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Pelo caminho da melodia Tu vieste,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Levando todo o ritmo dos demais.'''


'''Com Teu próprio compasso, banhaste tudo;'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Vieste para cantar uma canção a todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___412%20KE%20GO%20TUMI%20ELE%20MAN%20MA%27TA%27TE.mp3 canção] Ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0412 Ke go tumi ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]