Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0151
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por um tradutor anônimo</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Esechile tumi prabhu
|Aruńácale ke go ele
Andhakárer pár hate
Mana práń jine nile


Tomá lági basechinu
Kichu ná bale cale gele


Juge juge dine ráte
Eman kare kena káṋdále
|Lord, You had appeared,
Coming from gloom's other bank.


For Your sake I had been waiting,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Age after age, both night and day.
With no warning You departed;
|'''Senhor, Tu apareceste,'''
'''Vindo da outra margem da escuridão.'''


'''Por Ti, eu esperei,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Era após era, tanto noite quanto dia.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata tithi geche jhare
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata tárá khase' paŕe'
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tabu ámi chinu jege
Káche pelum práń bhare nilum


Ceye tava ásá pathe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|So many lunar days have passed–
|I was not knowing how much You are dear,
So many stars, dropped and detached.
Such love, so alluring.


In spite of that, I remained vigilant,
Yourself I got near and to heart's content received;


Watching Your arrival-path.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tantos dias lunares se passaram –'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tantas estrelas caíram e se separaram.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Apesar disso, permaneci vigilante,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Observando o caminho de Tua chegada.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sab áshá áloy bhare (ámár)
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Esechile madhuráte
Bujhilám er tumii vyatikram
|Filling all hopes mine with light,
 
One sweet night You had arrived.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Preenchendo todas as minhas esperanças com luz,'''
 
'''Em uma doce noite, Tu chegaste.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___151%20ESECHILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canção] Esechile tumi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0151 Esechile tumi prabhu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele