Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0417
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 672 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Álor devatá elo
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
(Áji) Elo elo
Bhúlok dyulok spandita kari


Kálo kuheliká duháte sariye
Náca bandhanhárá


Áloy bhariye dilo
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Dilo dilo
You dance, free from bondage.
|The Lord of Light arrived;
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
Today, He appeared, He appeared.
'''Agitando o céu e a terra,'''


Both hands banishing black mist,
'''Danças, livre de amarras.'''
 
He infused light;
 
He revealed, He revealed.
|'''O Senhor da Luz chegou;'''
'''Hoje, Ele chegou, Ele chegou.'''
 
'''Com ambas as mãos afastando a névoa escura,'''
 
'''Encheu tudo de luz;'''
 
'''Ele revelou, Ele revelou.'''
|-
|-
|Baṋdhuyá ámár chilo kon gahane
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Dekhá ná diye nilo je jine
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Tári bhálabásá bhálabásá
 
Sab kichu niye nilo


Nilo nilo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|My beloved, in what far-off land was He;
Keeping hidden, He won me over.


Only His boundless love
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Enfolded everyone;
Burning all black shadow to ashes,


He embraced, He embraced.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Meu amado, em que profundezas se escondia?'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Sem se mostrar, Ele me ganhou.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Apenas com Seu amor ilimitado.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Envolveu a todos;'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''Ele abraçou, Ele abraçou.'''
|-
|-
|E tanmayatá ámi d́hákite nári
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Hiyá chot́e báre báre páne tári
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Tári gáne tári surabhita táne
 
Rauṋe rauṋe se je ráuṋálo
 
Ráuṋálo ráuṋálo
|My captivation, I cannot conceal
Time and again my heart darts after Him.
 
In His songs and soothing melodies,


He cast light with many colors,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


He brightened, He brightened.
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


|'''Essa imersão total eu não consigo ocultar;'''
Only You do I love;
'''Meu coração corre atrás Dele, vez após vez.'''


'''Em Seu canto, em Suas melodias curativas,'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Emanou cores em mil matizes'''  
'''Só a ti eu amo;'''


'''Ele me iluminou, me iluminou.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___417%20A%27LOR%20DEVATA%27%20ELO.mp3 canção] Álor devatá elo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0417 Álor devatá elo]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá