Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0420
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 669 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Já ceyechi tár ceye d́her beshii dile go
Bhúlok dyulok spandita kari
|Lord, my surging heart, it overflows;
 
Far more than I was wanting You did bestow.
Náca bandhanhárá
|'''Ó Senhor, meu coração transborda, derrama-se inteiro;'''
 
'''Muito mais do que desejei, Tu me concedeste.'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Jemant́i man cáy temni kare náo
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Ámáke tomár jantra kare gaŕe dáo
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Já bhevechi tár ceye d́her kam nile go
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|Per Your whim, You make things happen;
So kindly mold me as Your instrument—


Far less than I would have it, You accepted.
Chaŕáo ulkádhárá
|'''Como Seu coração quer, Tu fazes as coisas acontecerem;'''
|Matted hair unbound's been scattered;
'''Faz de mim Teu instrumento e, com Tuas mãos, me moldes.'''
The third eye has been ignited.


'''Mesmo que eu quisesse mais, aceitaste o que pude oferecer.'''
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Baŕa káj chot́a káj kichui bujhi ná ámi
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Jemant́i cáhibe tá kariyá jáibo ámi
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
 
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Já balechi tár ceye d́her beshii bojho go
Only You do I love;
|Of big and small works, little do I fathom;
Whatever You desire, that I'll perform—


Far more than I have spoken, You may discern.
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


|'''Das obras grandes e pequenas, pouco eu compreendo;'''
'''Só a ti eu amo;'''
'''Mas farei tudo o que desejares,'''


'''Tu compreendeste muito além do que expressei em verso.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___420%20HRIDAY%20UCHA%27LIYA%27%20UPACIYA%27%20PAR%27E%20GO.mp3 canção] Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0420 Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá